Compare Bible Versions
Verse: Ephesians :6
KJV
|
To the praise of the glory of his grace, wherein he hath made us accepted in the beloved.
|
KJVP
|
To G1519 the praise G1868 of the glory G1391 of his G848 grace, G5485 wherein G1722 G3739 he hath made us accepted G5487 G2248 in G1722 the G3588 beloved. G25
|
YLT
|
to the praise of the glory of His grace, in which He did make us accepted in the beloved,
|
ASV
|
to the praise of the glory of his grace, which he freely bestowed on us in the Beloved:
|
WEB
|
to the praise of the glory of his grace, by which he freely bestowed favor on us in the Beloved,
|
ESV
|
to the praise of his glorious grace, with which he has blessed us in the Beloved.
|
RV
|
to the praise of the glory of his grace, which he freely bestowed on us in the Beloved:
|
RSV
|
to the praise of his glorious grace which he freely bestowed on us in the Beloved.
|
NLT
|
So we praise God for the glorious grace he has poured out on us who belong to his dear Son.
|
NET
|
to the praise of the glory of his grace that he has freely bestowed on us in his dearly loved Son.
|
ERVEN
|
And this brings praise to God because of his wonderful grace. God gave that grace to us freely. He gave us that grace in Christ, the one he loves.
|
TOV
|
தம்முடைய தயவுள்ள சித்தத்தின்படியே, நம்மை இயேசுகிறிஸ்து மூலமாய்த் தமக்குச் சுவிகாரபுத்திரராகும்படி முன்குறித்திருக்கிறார்.
|
ERVTA
|
அவரது வியக்கத்தக்க கருணை அவருக்கு மகிமை உண்டாக்கியது. அவர் தன் கிருபையால் நமக்கு இலவசமாய் அதைத்தான் நேசிக்கிற மகனான இயேசு மூலமாக நமக்குத் தந்தார்.
|
GNTERP
|
εις PREP G1519 επαινον N-ASM G1868 δοξης N-GSF G1391 της T-GSF G3588 χαριτος N-GSF G5485 αυτου P-GSM G846 εν PREP G1722 η R-DSF G3739 εχαριτωσεν V-AAI-3S G5487 ημας P-1AP G2248 εν PREP G1722 τω T-DSM G3588 ηγαπημενω V-RPP-DSM G25
|
GNTWHRP
|
εις PREP G1519 επαινον N-ASM G1868 δοξης N-GSF G1391 της T-GSF G3588 χαριτος N-GSF G5485 αυτου P-GSM G846 ης R-GSF G3739 εχαριτωσεν V-AAI-3S G5487 ημας P-1AP G2248 εν PREP G1722 τω T-DSM G3588 ηγαπημενω V-RPP-DSM G25
|
GNTBRP
|
εις PREP G1519 επαινον N-ASM G1868 δοξης N-GSF G1391 της T-GSF G3588 χαριτος N-GSF G5485 αυτου P-GSM G846 εν PREP G1722 η R-DSF G3739 εχαριτωσεν V-AAI-3S G5487 ημας P-1AP G2248 εν PREP G1722 τω T-DSM G3588 ηγαπημενω V-RPP-DSM G25
|
GNTTRP
|
εἰς PREP G1519 ἔπαινον N-ASM G1868 δόξης N-GSF G1391 τῆς T-GSF G3588 χάριτος N-GSF G5485 αὐτοῦ P-GSM G846 ἧς R-GSF G3739 ἐχαρίτωσεν V-AAI-3S G5487 ἡμᾶς P-1AP G2248 ἐν PREP G1722 τῷ T-DSM G3588 ἠγαπημένῳ,V-RPP-DSM G25
|
MOV
|
അവൻ പ്രിയനായവനിൽ നമുക്കു സൌജന്യമായി നല്കിയ തന്റെ കൃപാമഹത്വത്തിന്റെ പുകഴ്ചെക്കായി സ്നേഹത്തിൽ നമ്മെ മുന്നിയമിക്കയും ചെയ്തുവല്ലോ.
|
HOV
|
कि उसके उस अनुग्रह की महिमा की स्तुति हो, जिसे उस ने हमें उस प्यारे में सेंत मेंत दिया।
|
TEV
|
మనము తన యెదుట పరిశుద్ధుల మును నిర్దోషులమునై యుండవలెనని జగత్తు పునాది వేయబడకమునుపే, ప్రేమచేత ఆయన క్రీస్తులో మనలను ఏర్పరచుకొనెను.
|
ERVTE
|
కనుక ఈ అద్భుతమైన అనుగ్రహాన్ని తాను ప్రేమిస్తున్న క్రీస్తులో ఉన్న మనకు ఉచితంగా యిచ్చిన దేవుణ్ణి మనము స్తుతించుదాం.
|
KNV
|
ತನ್ನ ಕೃಪಾಮಹಿಮೆಯ ಸ್ತುತಿಗಾಗಿ ಆತನು ನಮ್ಮನ್ನು ಆ ಪ್ರಿಯನಲ್ಲಿ ಅಂಗೀಕರಿಸಿದ್ದಾನೆ.
|
ERVKN
|
ದೇವರ ಅದ್ಭುತವಾದ ಕೃಪೆಯಿಂದಾದ ಈ ನಿರ್ಧಾರವು ಆತನಿಗೆ ಸ್ತೋತ್ರವನ್ನು ಉಂಟುಮಾಡುತ್ತದೆ. ದೇವರು ಆ ಕೃಪೆಯನ್ನು ತನ್ನ ಪ್ರಿಯನಾದ ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಮಗೆ ಉಚಿತವಾಗಿ ದಯಪಾಲಿಸಿದ್ದಾನೆ.
|
GUV
|
તેની અદભુત કૃપાને કારણે દેવનો મહિમા થયો. દેવે તેની આ કૃપા આપણને મુક્ત રીતે અને ઊદારતાથી આપી. આપણને આ કૃપા તેણે ખ્રિસ્તમાં આપી, એ ખ્રિસ્ત કે જેને તે ચાહે છે.
|
PAV
|
ਭਈ ਉਹ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਦੀ ਮਹਿਮਾ ਦੀ ਉਸਤਤ ਹੋਵੇ ਜਿਹੜੀ ਉਹ ਨੇ ਉਸ ਪਿਆਰੇ ਵਿੱਚ ਸਾਨੂੰ ਬਖ਼ਸ਼ ਦਿੱਤੀ
|
URV
|
تاکہ اُس کے اُس فضل کے جلال کی سِتایش ہو جو ہمیں اُس عزِیز میں مُفت بخشا۔
|
BNV
|
ঈশ্বরের এই মহান অনুগ্রহ তাঁর প্রশংসার কারণ হয়ে উঠেছে; আর এই অনুগ্রহ ঈশ্বর আমাদের মুক্তহস্তে দান করেছেন৷ তিনি যাকে ভালবাসেন সেই খ্রীষ্টের মাধ্যমেই এই অনুগ্রহ ঈশ্বর আমাদের মুক্তহস্তে দান করেছেন৷
|
ORV
|
ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ଆଶ୍ଚର୍ୟ୍ଯଜନକ ଅନୁଗ୍ରହ ସକାେଶ ତାହାଙ୍କର ପ୍ରଶଂସା ହୁଏ। ଯାହାଙ୍କୁ ପରମେଶ୍ବର ପ୍ ରମେ କରନ୍ତି, ସହେି ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ଦ୍ବାରା ସେ ଆମ୍ଭକୁ ସହେି ଅନୁଗ୍ରହ ମୁକ୍ତ ଭାବରେ ଦଇେଥାନ୍ତି।
|
MRV
|
त्याने हे त्याच्या गौरवी कृपेची स्तुति व्हावी म्हणून केले. ही कृपा त्याने त्याच्या प्रिय पुत्राद्वारे आम्हांला फुकट दिली.
|