Compare Bible Versions
Verse: Ephesians :8
KJV
|
Wherein he hath abounded toward us in all wisdom and prudence;
|
KJVP
|
Wherein G3739 he hath abounded G4052 toward G1519 us G2248 in G1722 all G3956 wisdom G4678 and G2532 prudence; G5428
|
YLT
|
in which He did abound toward us in all wisdom and prudence,
|
ASV
|
which he made to abound toward us in all wisdom and prudence,
|
WEB
|
which he made to abound toward us in all wisdom and prudence,
|
ESV
|
which he lavished upon us, in all wisdom and insight
|
RV
|
which he made to abound toward us in all wisdom and prudence,
|
RSV
|
which he lavished upon us.
|
NLT
|
He has showered his kindness on us, along with all wisdom and understanding.
|
NET
|
that he lavished on us in all wisdom and insight.
|
ERVEN
|
God gave us that grace fully and freely. With full wisdom and understanding,
|
TOV
|
அந்தக் கிருபையை அவர் சகல ஞானத்தோடும் புத்தியோடும் எங்களிடத்தில் பெருகப்பண்ணினார்.
|
ERVTA
|
தேவன் அவரது இரக்கத்தை முழுமையாகவும் இலவசமாகவும் தந்தார்.
|
GNTERP
|
ης R-GSF G3739 επερισσευσεν V-AAI-3S G4052 εις PREP G1519 ημας P-1AP G2248 εν PREP G1722 παση A-DSF G3956 σοφια N-DSF G4678 και CONJ G2532 φρονησει N-DSF G5428
|
GNTWHRP
|
ης R-GSF G3739 επερισσευσεν V-AAI-3S G4052 εις PREP G1519 ημας P-1AP G2248 εν PREP G1722 παση A-DSF G3956 σοφια N-DSF G4678 και CONJ G2532 φρονησει N-DSF G5428
|
GNTBRP
|
ης R-GSF G3739 επερισσευσεν V-AAI-3S G4052 εις PREP G1519 ημας P-1AP G2248 εν PREP G1722 παση A-DSF G3956 σοφια N-DSF G4678 και CONJ G2532 φρονησει N-DSF G5428
|
GNTTRP
|
ἧς R-GSF G3739 ἐπερίσσευσεν V-AAI-3S G4052 εἰς PREP G1519 ἡμᾶς P-1AP G2248 ἐν PREP G1722 πάσῃ A-DSF G3956 σοφίᾳ N-DSF G4678 καὶ CONJ G2532 φρονήσειN-DSF G5428
|
MOV
|
അതു അവൻ നമുക്കു താൻ ധാരാളമായി കാണിച്ച കൃപാധനപ്രകാരം സകലജ്ഞാനവും വിവേകവുമായി നല്കിയിരിക്കുന്നു.
|
HOV
|
जिसे उस ने सारे ज्ञान और समझ सहित हम पर बहुतायत से किया।
|
TEV
|
కాలము సంపూర్ణమైనప్పుడు జరుగవలసిన యేర్పాటునుబట్టి, ఆయన తన దయాసంకల్పముచొప్పున తన చిత్తమునుగూర్చిన మర్మమును మనకు తెలియజేసి,
|
ERVTE
|
ఆ అనుగ్రహాన్ని దేవుడు మనపై ధారాళంగా కురిపించాడు. ఇది బాగా ఆలోచించి దివ్య జ్ఞానంతో చేసాడు.
|
KNV
|
ಹೀಗೆ ಆತನು ತನ್ನ ಕೃಪಾತಿಶಯದಲ್ಲಿ ಸಕಲ ಜ್ಞಾನವನ್ನೂ ಬುದ್ದಿಯನ್ನೂ ಇನ್ನೂ ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ನಮ್ಮ ಕಡೆಗೆ ತೋರಿಸಿದ್ದಾನೆ.
|
ERVKN
|
ದೇವರು ನಮಗೆ ಆ ಕೃಪೆಯನ್ನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿಯೂ ಉಚಿತವಾಗಿಯೂ ತೋರಿದನು. ದೇವರು ತನ್ನ ರಹಸ್ಯವಾದ ಯೋಜನೆಯನ್ನು ನಮಗೆ ತಿಳಿಸುವುದರ ಮೂಲಕ ನಮಗೆ ಸಂಪೂರ್ಣವಾದ ಜ್ಞಾನವನ್ನೂ ತಿಳುವಳಿಕೆಯನ್ನೂ ಕೊಟ್ಟನು.
|
GUV
|
દેવે તે કૃપા આપણને ઊદારતાથી અને મુક્તપને આપી. તેની રહસ્યપૂર્ણ યોજનાની માહિતી દેવે આપણને પૂરી સમજ અને જ્ઞાનથી આપી.
|
PAV
|
ਜਿਸ ਕਿਰਪਾ ਨੂੰ ਉਹ ਨੇ ਸਾਰੇ ਗਿਆਨ ਅਤੇ ਬੁੱਧ ਨਾਲ ਸਾਨੂੰ ਚੋਖਾ ਦਿੱਤਾ
|
URV
|
جو اُس نے ہر طرح کی حِکمت اور دانائی کے ساتھ کثرت سے ہم پر نازِل کِیا۔
|
BNV
|
সেই অনুগ্রহ ঈশ্বর আমাদের পর্য়াপ্ত পরিমাণে দিয়েছেন৷ সমস্ত দান ও অন্তর্দৃষ্টির সাথে,
|
ORV
|
ପରମେଶ୍ବର ଏହି ଅନୁଗ୍ରହ ପୂର୍ଣ୍ଣ ଭାବରେ ଓ ମୁକ୍ତ ଭାବରେ ଦଇେଛନ୍ତି।
|
MRV
|
त्याची कृपा आपले ज्ञान आणि समजबुद्धी वाढविण्यास कारणीभूत ठरली आहे.
|