Compare Bible Versions
Verse: Ephesians :16
KJV
|
Cease not to give thanks for you, making mention of you in my prayers;
|
KJVP
|
Cease G3973 not G3756 to give thanks G2168 for G5228 you, G5216 making G4160 mention G3417 of you G5216 in G1909 my G3450 prayers, G4335
|
YLT
|
do not cease giving thanks for you, making mention of you in my prayers,
|
ASV
|
cease not to give thanks for you, making mention of you in my prayers;
|
WEB
|
don\'t cease to give thanks for you, making mention of you in my prayers,
|
ESV
|
I do not cease to give thanks for you, remembering you in my prayers,
|
RV
|
cease not to give thanks for you, making mention {cf15i of you} in my prayers;
|
RSV
|
I do not cease to give thanks for you, remembering you in my prayers,
|
NLT
|
I have not stopped thanking God for you. I pray for you constantly,
|
NET
|
I do not cease to give thanks for you when I remember you in my prayers.
|
TOV
|
இடைவிடாமல் உங்களுக்காக ஸ்தோத்திரம்பண்ணி, என் ஜெபங்களில் உங்களை நினைத்து,
|
ERVTA
|
[This verse may not be a part of this translation]
|
GNTERP
|
ου PRT-N G3756 παυομαι V-PMI-1S G3973 ευχαριστων V-PAP-NSM G2168 υπερ PREP G5228 υμων P-2GP G5216 μνειαν N-ASF G3417 υμων P-2GP G5216 ποιουμενος V-PMP-NSM G4160 επι PREP G1909 των T-GPF G3588 προσευχων N-GPF G4335 μου P-1GS G3450
|
GNTWHRP
|
ου PRT-N G3756 παυομαι V-PMI-1S G3973 ευχαριστων V-PAP-NSM G2168 υπερ PREP G5228 υμων P-2GP G5216 μνειαν N-ASF G3417 ποιουμενος V-PMP-NSM G4160 επι PREP G1909 των T-GPF G3588 προσευχων N-GPF G4335 μου P-1GS G3450
|
GNTBRP
|
ου PRT-N G3756 παυομαι V-PMI-1S G3973 ευχαριστων V-PAP-NSM G2168 υπερ PREP G5228 υμων P-2GP G5216 μνειαν N-ASF G3417 υμων P-2GP G5216 ποιουμενος V-PMP-NSM G4160 επι PREP G1909 των T-GPF G3588 προσευχων N-GPF G4335 μου P-1GS G3450
|
GNTTRP
|
οὐ PRT-N G3756 παύομαι V-PMI-1S G3973 εὐχαριστῶν V-PAP-NSM G2168 ὑπὲρ PREP G5228 ὑμῶν P-2GP G5210 μνείαν N-ASF G3417 ποιούμενος V-PMP-NSM G4160 ἐπὶ PREP G1909 τῶν T-GPF G3588 προσευχῶν N-GPF G4335 μου,P-1GS G1473
|
MOV
|
നിങ്ങൾക്കു വേണ്ടി ഇടവിടാതെ സ്തോത്രംചെയ്തു എന്റെ പ്രാർത്ഥനയിൽ
|
HOV
|
तुम्हारे लिये धन्यवाद करना नहीं छोड़ता, और अपनी प्रार्थनाओं में तुम्हें स्मरण किया करता हूं।
|
TEV
|
మీ విషయమై మానక దేవునికి కృతజ్ఞతాస్తుతులు చెల్లించు చున్నాను.
|
ERVTE
|
దేవునికి కృతజ్ఞతలు చెప్పటం మానలేదు. ప్రార్థించినప్పుడు మిమ్మల్ని తలుచుకోవటం మానలేదు.
|
KNV
|
ನನ್ನ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಗಳಲ್ಲಿ ನಿಮಗೋಸ್ಕರ ವಿಜ್ಞಾಪನೆ ಮಾಡಿ ನಾನು ನಿಮ್ಮ ನಿಮಿತ್ತ ವಾಗಿ ಎಡೆಬಿಡದೆ ದೇವರಿಗೆ ಸ್ತೋತ್ರ ಮಾಡುತ್ತೇನೆ.
|
ERVKN
|
[This verse may not be a part of this translation]
|
PAV
|
ਤਾਂ ਆਪਣੀਆਂ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾਂ ਵਿੱਚ ਤੁਹਾਨੂੰ ਚੇਤੇ ਕਰਦਿਆਂ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਧੰਨਵਾਦ ਕਰਨ ਤੋਂ ਨਹੀਂ ਹਟਦਾ
|
URV
|
تُمہاری بابت شُکر کرنے سے باز نہِیں آتا اور اپنی دُعاؤں میں تُمہیں یاد کِیا کرتا ہُوں۔
|
ORV
|
ନିଜର ପ୍ରାର୍ଥନା ରେ ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ମନେ ପକାଉଛି।
|
MRV
|
तेव्हापासून तुमच्यासाठी देवाचे उपकार मानण्याचे मी थांबविले नाही.
|