Compare Bible Versions
Verse: Ephesians :5
KJV
|
Having predestinated us unto the adoption of children by Jesus Christ to himself, according to the good pleasure of his will,
|
KJVP
|
Having predestinated G4309 us G2248 unto G1519 the adoption of children G5206 by G1223 Jesus G2424 Christ G5547 to G1519 himself, G848 according G2596 to the G3588 good pleasure G2107 of his G848 will, G2307
|
YLT
|
having foreordained us to the adoption of sons through Jesus Christ to Himself, according to the good pleasure of His will,
|
ASV
|
having foreordained us unto adoption as sons through Jesus Christ unto himself, according to the good pleasure of his will,
|
WEB
|
having predestined us for adoption as children through Jesus Christ to himself, according to the good pleasure of his desire,
|
ESV
|
he predestined us for adoption through Jesus Christ, according to the purpose of his will,
|
RV
|
having foreordained us unto adoption as sons through Jesus Christ unto himself, according to the good pleasure of his will,
|
RSV
|
He destined us in love to be his sons through Jesus Christ, according to the purpose of his will,
|
NLT
|
God decided in advance to adopt us into his own family by bringing us to himself through Jesus Christ. This is what he wanted to do, and it gave him great pleasure.
|
NET
|
He did this by predestining us to adoption as his sons through Jesus Christ, according to the pleasure of his will—
|
ERVEN
|
And before the world was made, God decided to make us his own children through Jesus Christ. This was what God wanted, and it pleased him to do it.
|
TOV
|
பிரியமானவருக்குள் தாம் நமக்குத் தந்தருளின தம்முடைய கிருபையின் மகிமைக்குப் புகழ்ச்சியாக,
|
ERVTA
|
உலகம் படைக்கப்படுவதற்கு முன்னரே, நம்மைத் தம் பிள்ளைகளாய் கிறிஸ்து மூலமாகத் தேர்ந்தெடுக்க தேவன் முடிவு செய்துவிட்டார். தேவன் செய்ய விரும்பியதும் அதுவே ஆகும். அதுவே அவருக்கு மகிழ்ச்சியைத் தந்தது.
|
GNTERP
|
προορισας V-AAP-NSM G4309 ημας P-1AP G2248 εις PREP G1519 υιοθεσιαν N-ASF G5206 δια PREP G1223 ιησου N-GSM G2424 χριστου N-GSM G5547 εις PREP G1519 αυτον P-ASM G846 κατα PREP G2596 την T-ASF G3588 ευδοκιαν N-ASF G2107 του T-GSN G3588 θεληματος N-GSN G2307 αυτου P-GSM G846
|
GNTWHRP
|
προορισας V-AAP-NSM G4309 ημας P-1AP G2248 εις PREP G1519 υιοθεσιαν N-ASF G5206 δια PREP G1223 ιησου N-GSM G2424 χριστου N-GSM G5547 εις PREP G1519 αυτον P-ASM G846 κατα PREP G2596 την T-ASF G3588 ευδοκιαν N-ASF G2107 του T-GSN G3588 θεληματος N-GSN G2307 αυτου P-GSM G846
|
GNTBRP
|
προορισας V-AAP-NSM G4309 ημας P-1AP G2248 εις PREP G1519 υιοθεσιαν N-ASF G5206 δια PREP G1223 ιησου N-GSM G2424 χριστου N-GSM G5547 εις PREP G1519 αυτον P-ASM G846 κατα PREP G2596 την T-ASF G3588 ευδοκιαν N-ASF G2107 του T-GSN G3588 θεληματος N-GSN G2307 αυτου P-GSM G846
|
GNTTRP
|
προορίσας V-AAP-NSM G4309 ἡμᾶς P-1AP G2248 εἰς PREP G1519 υἱοθεσίαν N-ASF G5206 διὰ PREP G1223 Ἰησοῦ N-GSM G2424 Χριστοῦ N-GSM G5547 εἰς PREP G1519 αὐτόν, P-ASM G846 κατὰ PREP G2596 τὴν T-ASF G3588 εὐδοκίαν N-ASF G2107 τοῦ T-GSN G3588 θελήματος N-GSN G2307 αὐτοῦ,P-GSM G846
|
MOV
|
തിരുഹിതത്തിന്റെ പ്രസാദപ്രകാരം യേശുക്രിസ്തുമുഖാന്തരം നമ്മെ ദത്തെടുക്കേണ്ടതിന്നു
|
HOV
|
और अपनी इच्छा की सुमति के अनुसार हमें अपने लिये पहिले से ठहराया, कि यीशु मसीह के द्वारा हम उसके लेपालक पुत्र हों,
|
TEV
|
తన చిత్త ప్రకారమైన దయాసంకల్పముచొప్పున,యేసుక్రీస్తు ద్వారా తనకు కుమారులనుగా స్వీకరించుటకై,మనలను ముందుగా తన కోసము నిర్ణయించుకొని,
|
ERVTE
|
యేసు క్రీస్తు ద్వారా మనల్ని తన కుమారులుగా ప్రేమతో దగ్గరకు చేర్చుకోవాలని సృష్టికి ముందే నిర్ణయించాడు. ఇదే ఆయన ఉద్దేశ్యము. ఇలా చేయటమే ఆయన ఆనందం!
|
KNV
|
ಆತನು ತನ್ನ ಚಿತ್ತದ ದಯಾ ಪೂರ್ವಕವಾದ ಆನಂದಕ್ಕನುಸಾರವಾಗಿ ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಮೂಲಕ ನಮ್ಮನ್ನು ತನಗೋಸ್ಕರ ದತ್ತುಪುತ್ರ ಸ್ವೀಕಾರ ಮಾಡುವಂತೆ ಮೊದಲೇ ಸಂಕಲ್ಪಿಸಿ.
|
ERVKN
|
ನಮ್ಮ ಮೇಲಿನ ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೇಸುವಿನ ಮೂಲಕ ನಮ್ಮನ್ನು ತನ್ನ ಸ್ವಂತ ಮಕ್ಕಳನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಆತನು ಆಗಲೇ ನಿರ್ಧರಿಸಿದ್ದನು. ಅದು ಆತನ ಚಿತ್ತವಾಗಿತ್ತು ಮತ್ತು ಆತನಿಗೆ ಮೆಚ್ಚಿಕೆಕರವಾಗಿತ್ತು.
|
GUV
|
અને ઈસુ ખ્રિસ્તમાં પ્રસ્થાપિત દેવે, વિશ્વનું સર્જન થયું તે પહેલા પણ આપણને તેના સંતાન બનાવવા નકકી કર્યુ. દેવ આમ કરવા ઈચ્છતો હતો. અને તેમ કરવાથી તે પ્રસન્ન હતો.
|
PAV
|
ਉਹ ਨੇ ਜੋ ਆਪਣੀ ਮਰਜ਼ੀ ਦੇ ਨੇਕ ਇਰਾਦੇ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਯਿਸੂ ਮਸੀਹ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਆਪਣੇ ਲਈ ਸਾਨੂੰ ਲੇਪਾਲਕ ਪੁੱਤ੍ਰ ਹੋਣ ਨੂੰ ਅੱਗੋ ਹੀ ਠਹਿਰਾਇਆ
|
URV
|
اور اُس نے اپنی مرضی کے نیک اِرادہ کے مُوافِق ہمیں اپنے لِئے پیشتر سے مُقرّر کِیا کہ یِسُوع مسِیح کے وسِیلہ سے اُس کے لے پالک بَیٹے ہوں۔
|
BNV
|
জগত্ সৃষ্টির পূর্বেই ঈশ্বর ঠিক করেছিলেন য়ে আমরা খ্রীষ্টের মাধ্যমে তাঁর সন্তান হব৷ এ কাজ ঈশ্বর নিজেই সম্পন্ন করতে চেয়েছিলেন, আর তাতেই তিনি খুশী হলেন৷
|
ORV
|
ସେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ସୃଷ୍ଟି ପୂର୍ବରୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଯୀଶୁଙ୍କ ଦ୍ବାରା ନିଜର ସନ୍ତାନ କରିବାକୁ ସ୍ଥିର କରିଥିଲେ। ଏହା ତାହାଙ୍କର ଇଚ୍ଛା ଓ ଆନନ୍ଦ ଥିଲା।
|
MRV
|
त्याच्या कृपायुक्त हेतूनुसार येशू ख्रिस्ताद्वारे त्याने दत्तक होण्यासाठी आमची नेमणूक केली.
|