Compare Bible Versions
Verse: Ephesians 6:3
KJV
|
That it may be well with thee, and thou mayest live long on the earth.
|
KJVP
|
That G2443 it may be G1096 well G2095 with thee, G4671 and G2532 thou mayest G2071 live long G3118 on G1909 the G3588 earth. G1093
|
YLT
|
which is the first command with a promise, `That it may be well with thee, and thou mayest live a long time upon the land.`
|
ASV
|
that it may be well with thee, and thou mayest live long on the earth.
|
WEB
|
"that it may be well with you, and you may live long on the earth."
|
ESV
|
"that it may go well with you and that you may live long in the land."
|
RV
|
that it may be well with thee, and thou mayest live long on the earth.
|
RSV
|
"that it may be well with you and that you may live long on the earth."
|
NLT
|
If you honor your father and mother, "things will go well for you, and you will have a long life on the earth."
|
NET
|
"that it may go well with you and that you will live a long time on the earth."
|
ERVEN
|
That promise is: "Then all will go well with you, and you will have a long life on the earth."
|
TOV
|
உன் தகப்பனையும் உன் தாயையும் கனம்பண்ணுவாயாக என்பதே வாக்குத்தத்தமுள்ள முதலாங் கற்பனையாயிருக்கிறது.
|
ERVTA
|
"பிறகு எல்லாம் உங்களுக்கு நல்லதாகும். நீங்கள் பூமியில் நீண்ட வாழ்வைப் பெறுவீர்கள்! என்பது தான் அந்த வாக்குறுதி.
|
GNTERP
|
ινα CONJ G2443 ευ ADV G2095 σοι P-2DS G4671 γενηται V-2ADS-3S G1096 και CONJ G2532 εση V-FXI-2S G2071 μακροχρονιος A-NSM G3118 επι PREP G1909 της T-GSF G3588 γης N-GSF G1093
|
GNTWHRP
|
ινα CONJ G2443 ευ ADV G2095 σοι P-2DS G4671 γενηται V-2ADS-3S G1096 και CONJ G2532 εση V-FXI-2S G2071 μακροχρονιος A-NSM G3118 επι PREP G1909 της T-GSF G3588 γης N-GSF G1093
|
GNTBRP
|
ινα CONJ G2443 ευ ADV G2095 σοι P-2DS G4671 γενηται V-2ADS-3S G1096 και CONJ G2532 εση V-FXI-2S G2071 μακροχρονιος A-NSM G3118 επι PREP G1909 της T-GSF G3588 γης N-GSF G1093
|
GNTTRP
|
ἵνα CONJ G2443 εὖ ADV G2095 σοι P-2DS G4771 γένηται V-2ADS-3S G1096 καὶ CONJ G2532 ἔσῃ V-FDI-2S G1510 μακροχρόνιος A-NSM G3118 ἐπὶ PREP G1909 τῆς T-GSF G3588 γῆς.N-GSF G1093
|
MOV
|
നിന്റെ അപ്പനെയും അമ്മയെയും ബഹുമാനിക്ക” എന്നതു വാഗ്ദത്തത്തോടുകൂടിയ ആദ്യകല്പന ആകുന്നു.
|
HOV
|
कि तेरा भला हो, और तू धरती पर बहुत दिन जीवित रहे।
|
TEV
|
అప్పుడు నీవు భూమిమీద దీర్ఘాయుష్మంతుడ వగువుదు, ఇది వాగ్దానముతో కూడిన ఆజ్ఞలలో మొదటిది.
|
ERVTE
|
“మీకు శుభం కలుగుతుంది. భూలోకంలో మీ ఆయువు అభివృద్ధి చెంది ఆనందంగా జీవిస్తారు.”
|
KNV
|
ಸನ್ಮಾನಿಸಿದರೆ ನಿನಗೆ ಮೇಲಾಗುವದು, ನೀನು ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಬಹು ಕಾಲ ಬದುಕುವಿ.
|
ERVKN
|
ಆ ವಾಗ್ದಾನವು ಇಂತಿದೆ: “ಆಗ ನಿಮಗೆ ಒಳ್ಳೆಯದಾಗುವುದು ಮತ್ತು ನೀವು ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಬಹುಕಾಲ ಬದುಕುವಿರಿ.”
|
GUV
|
તે વચન આ છે: “પછી તમારું બધું જ સારું થશે અને પૃથ્વી ઉપર તમને લાંબુ આયુષ્ય મળશે.”
|
PAV
|
ਇਹ ਵਾਇਦੇ ਨਾਲ ਪਹਿਲਾ ਹੁਕਮ ਹੈ
|
URV
|
تاکہ تیرا بھلا ہو اور تیری عُمر زمِین پر دراز ہو۔
|
BNV
|
সেই প্রতিশ্রুতি হচ্ছে: ‘তাহলে সবদিক দিয়ে তোমার মঙ্গল হবে ও তুমি র্ময়্তে দীর্ঘাযু হবে৷’
|
ORV
|
ପ୍ରତିଜ୍ଞାଟି ଏହି : "ଏହା କଲେ ତୁମ୍ଭେ ପୃଥିବୀ ରେ ଦୀର୍ଘ ଜୀବନ ପାଇବ ଓ ବହୁ ମଙ୍ଗଳ ଦାନ ଲାଭ କରିବ।'285
|
MRV
|
अभिवचनाबरोबरची ही पहिली आज्ञा असल्याने, “तुझ्यासाठी सर्व काही चांगले असावे आणि पृथ्वीवर तुला दीर्घ आयुष्य लाभावे.”
|