Compare Bible Versions
Verse: Ephesians 6:2
KJV
|
Honour thy father and mother; (which is the first commandment with promise;)
|
KJVP
|
Honor G5091 thy G4675 father G3962 and G2532 mother; G3384 which G3748 is G2076 the first G4413 commandment G1785 with G1722 promise; G1860
|
YLT
|
honour thy father and mother,
|
ASV
|
Honor thy father and mother (which is the first commandment with promise),
|
WEB
|
"Honor your father and mother," which is the first commandment with a promise:
|
ESV
|
"Honor your father and mother" (this is the first commandment with a promise),
|
RV
|
Honour thy father and mother (which is the first commandment with promise),
|
RSV
|
"Honor your father and mother" (this is the first commandment with a promise),
|
NLT
|
"Honor your father and mother." This is the first commandment with a promise:
|
NET
|
"Honor your father and mother," which is the first commandment accompanied by a promise, namely,
|
ERVEN
|
The command says, "You must respect your father and mother." That is the first command that has a promise with it.
|
TOV
|
உனக்கு நன்மை உண்டாயிருப்பதற்கும், பூமியிலே உன் வாழ்நாள் நீடித்திருப்பதற்கும்,
|
ERVTA
|
நீங்கள் உங்களுடைய தாய்க்கும் தகப்பனுக்கும் மரியாதை கொடுக்கவேண்டும் என்று கட்டளை கூறுகிறது. இதுதான் முதல் கட்டளை. அதிலே ஒரு வாக்குறுதி உள்ளது.
|
GNTERP
|
τιμα V-PAM-2S G5091 τον T-ASM G3588 πατερα N-ASM G3962 σου P-2GS G4675 και CONJ G2532 την T-ASF G3588 μητερα N-ASF G3384 ητις R-NSF G3748 εστιν V-PXI-3S G2076 εντολη N-NSF G1785 πρωτη A-NSF G4413 εν PREP G1722 επαγγελια N-DSF G1860
|
GNTWHRP
|
τιμα V-PAM-2S G5091 τον T-ASM G3588 πατερα N-ASM G3962 σου P-2GS G4675 και CONJ G2532 την T-ASF G3588 μητερα N-ASF G3384 ητις R-NSF G3748 εστιν V-PXI-3S G2076 εντολη N-NSF G1785 πρωτη A-NSF G4413 εν PREP G1722 επαγγελια N-DSF G1860
|
GNTBRP
|
τιμα V-PAM-2S G5091 τον T-ASM G3588 πατερα N-ASM G3962 σου P-2GS G4675 και CONJ G2532 την T-ASF G3588 μητερα N-ASF G3384 ητις R-NSF G3748 εστιν V-PXI-3S G2076 εντολη N-NSF G1785 πρωτη A-NSF G4413 εν PREP G1722 επαγγελια N-DSF G1860
|
GNTTRP
|
τίμα V-PAM-2S G5091 τὸν T-ASM G3588 πατέρα N-ASM G3962 σου P-2GS G4771 καὶ CONJ G2532 τὴν T-ASF G3588 μητέρα, N-ASF G3384 ἥτις R-NSF G3748 ἐστὶν V-PAI-3S G1510 ἐντολὴ N-NSF G1785 πρώτη A-NSF-S G4413 ἐν PREP G1722 ἐπαγγελίᾳ,N-DSF G1860
|
MOV
|
“നിനക്കു നന്മ ഉണ്ടാകുവാനും നീ ഭൂമിയിൽ ദീർഘായുസ്സോടിരിപ്പാനും
|
HOV
|
अपनी माता और पिता का आदर कर (यह पहिली आज्ञा है, जिस के साथ प्रतिज्ञा भी है)।
|
TEV
|
నీకు మేలు కలుగునట్లు నీ తండ్రిని తల్లిని సన్మానింపుము,
|
ERVTE
|
“మీ తల్లిదండ్రుల్ని గౌరవించండి” అన్న దేవుని ఆజ్ఞ వాగ్దానముతో కూడినవాటిలో మొదటిది.
|
KNV
|
ನಿನ್ನ ತಂದೆಯನ್ನೂ ತಾಯಿಯನ್ನೂ ಸನ್ಮಾನಿಸಬೇಕು, ಇದು ವಾಗ್ದಾನಸಹಿತವಾದ ಮೊದಲನೇ ಆಜ್ಞೆಯಾಗಿದೆ.
|
ERVKN
|
ದೇವಾಜ್ಞೆಯು ಹೇಳುವಂತೆ, “ನೀವು ನಿಮ್ಮ ತಂದೆತಾಯಿಗಳನ್ನು ಗೌರವಿಸಬೇಕು.” ಈ ಮೊದಲನೆಯ ಆಜ್ಞೆಯು ವಾಗ್ದಾನವನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿದೆ.
|
GUV
|
“તમારે તમારા માતા અને પિતાને માન આપવું જોઈએ.”આ પહેલી આજ્ઞા છે જેની સાથે વચન સંલગ્ન છે.
|
PAV
|
ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਮਾਂ ਪਿਉ ਦਾ ਆਦਰ ਕਰ ਭਈ ਤੇਰਾ ਭਲਾ ਹੋਵੇ ਅਰ ਧਰਤੀ ਉੱਤੇ ਤੇਰੀ ਉਮਰ ਲੰਮੀ ਹੋਵੇ
|
URV
|
اپنے باپ کی اور ماں کی عِزّت کر (یہ پہلا حُکم ہے جِس کے ساتھ وعدہ بھی ہے)۔
|
BNV
|
আজ্ঞায় আছে, ‘তোমাদের মা-বাবাকে সম্মান করো৷’এটাই হল প্রতিশ্রুতিযুক্ত প্রথম আজ্ঞা৷
|
ORV
|
କାରଣ ଦଶ ଆଜ୍ଞା ମଧ୍ଯରୁ ଗୋଟିଏ ଆଜ୍ଞା ହେଉଛି, "ତୁମ୍ଭେ ଆପଣା ପିତାମାତାଙ୍କୁ ସମ୍ମାନ କର।'284 ଏହି ଆଜ୍ଞାଟି ସହିତ ଏକ ପ୍ରତିଜ୍ଞା ମଧ୍ଯ ସଂୟୁକ୍ତ।
|
MRV
|
“तुझ्या वडिलाचा व आईचा मान राख.”
|