Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Ephesians Chapters

Ephesians 6 Verses

Bible Versions

Books

Ephesians Chapters

Ephesians 6 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Ephesians 6:13

KJV Wherefore take unto you the whole armour of God, that ye may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand.
KJVP Wherefore G1223 G5124 take unto G353 you the G3588 whole armor G3833 of God, G2316 that G2443 ye may be able G1410 to withstand G436 in G1722 the G3588 evil G4190 day, G2250 and G2532 having done G2716 all, G537 to stand. G2476
YLT because of this take ye up the whole armour of God, that ye may be able to resist in the day of the evil, and all things having done -- to stand.
ASV Wherefore take up the whole armor of God, that ye may be able to withstand in the evil day, and, having done all, to stand.
WEB Therefore, put on the whole armor of God, that you may be able to withstand in the evil day, and, having done all, to stand.
ESV Therefore take up the whole armor of God, that you may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand firm.
RV Wherefore take up the whole armour of God, that ye may be able to withstand in the evil day, and, having done all, to stand.
RSV Therefore take the whole armor of God, that you may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand.
NLT Therefore, put on every piece of God's armor so you will be able to resist the enemy in the time of evil. Then after the battle you will still be standing firm.
NET For this reason, take up the full armor of God so that you may be able to stand your ground on the evil day, and having done everything, to stand.
ERVEN That is why you need to get God's full armor. Then on the day of evil you will be able to stand strong. And when you have finished the whole fight, you will still be standing.
TOV ஆகையால், தீங்குநாளிலே அவைகளை நீங்கள் எதிர்க்கவும், சகலத்தையும் செய்துமுடித்தவர்களாய் நிற்கவும் திராணியுள்ளவர்களாகும்படிக்கு, தேவனுடைய சர்வாயுதவர்க்கத்தையும் எடுத்துக்கொள்ளுங்கள்.
ERVTA அதனால்தான் தேவனின் முழுக் கவசங்களும் உங்களுக்குத் தேவை. அப்போது தான் உங்களால் தீங்கு நாளில் எதிர்த்து பலத்துடன் இருக்க முடியும். போர் முடித்த பிறகும் வல்லமையுடன் நிற்கமுடியும்.
GNTERP δια PREP G1223 τουτο D-ASN G5124 αναλαβετε V-2AAM-2P G353 την T-ASF G3588 πανοπλιαν N-ASF G3833 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 ινα CONJ G2443 δυνηθητε V-ADS-2P G1410 αντιστηναι V-2AAN G436 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 ημερα N-DSF G2250 τη T-DSF G3588 πονηρα A-DSF G4190 και CONJ G2532 απαντα A-APN G537 κατεργασαμενοι V-ADP-NPM G2716 στηναι V-2AAN G2476
GNTWHRP δια PREP G1223 τουτο D-ASN G5124 αναλαβετε V-2AAM-2P G353 την T-ASF G3588 πανοπλιαν N-ASF G3833 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 ινα CONJ G2443 δυνηθητε V-ADS-2P G1410 αντιστηναι V-2AAN G436 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 ημερα N-DSF G2250 τη T-DSF G3588 πονηρα A-DSF G4190 και CONJ G2532 απαντα A-APN G537 κατεργασαμενοι V-ADP-NPM G2716 στηναι V-2AAN G2476
GNTBRP δια PREP G1223 τουτο D-ASN G5124 αναλαβετε V-2AAM-2P G353 την T-ASF G3588 πανοπλιαν N-ASF G3833 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 ινα CONJ G2443 δυνηθητε V-ADS-2P G1410 αντιστηναι V-2AAN G436 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 ημερα N-DSF G2250 τη T-DSF G3588 πονηρα A-DSF G4190 και CONJ G2532 απαντα A-APN G537 κατεργασαμενοι V-ADP-NPM G2716 στηναι V-2AAN G2476
GNTTRP διὰ PREP G1223 τοῦτο D-ASN G3778 ἀναλάβετε V-2AAM-2P G353 τὴν T-ASF G3588 πανοπλίαν N-ASF G3833 τοῦ T-GSM G3588 θεοῦ, N-GSM G2316 ἵνα CONJ G2443 δυνηθῆτε V-ADS-2P G1410 ἀντιστῆναι V-2AAN G436 ἐν PREP G1722 τῇ T-DSF G3588 ἡμέρᾳ N-DSF G2250 τῇ T-DSF G3588 πονηρᾷ A-DSF G4190 καὶ CONJ G2532 ἅπαντα A-APN G537 κατεργασάμενοι V-ADP-NPM G2716 στῆναι.V-2AAN G2476
MOV അതുകൊണ്ടു നിങ്ങൾ ദുർദ്ദിവസത്തിൽ എതിർപ്പാനും സകലവും സമാപിച്ചിട്ടു ഉറെച്ചു നില്പാനും കഴിയേണ്ടതിന്നു ദൈവത്തിന്റെ സർവ്വായുധവർഗ്ഗം എടുത്തുകൊൾവിൻ.
HOV इसलिये परमेश्वर के सारे हथियार बान्ध लो, कि तुम बुरे दिन में साम्हना कर सको, और सब कुछ पूरा करके स्थिर रह सको।
TEV అందుచేతను మీరు ఆపద్దినమందు వారిని ఎదిరించుటకును, సమస్తము నెరవేర్చినవారై నిలువ బడుటకును శక్తిమంతులగునట్లు, దేవుడిచ్చు సర్వాంగ కవచమును ధరించుకొనుడి
ERVTE కనుక దేవుడిచ్చిన ఆయుధాలను ధరించండి. అప్పుడు ఆ దుర్దినమొచ్చినప్పుడు మీరు శత్రువును ఎదిరించ గలుగుతారు. చివరిదాకా పోరాడాక కూడా మీ యుద్ధరంగంలో మీరు నిలబడగలుగుతారు.
KNV ಆದದ ರಿಂದ ಕೆಟ್ಟ ದಿನದಲ್ಲಿ ನೀವು ಅವುಗಳನ್ನು ಎದುರಿಸಿ ಮಾಡಬೇಕಾದದ್ದೆಲ್ಲವನ್ನು ಮಾಡಿ ನಿಲ್ಲಲು ಶಕ್ತರಾಗು ವಂತೆ ದೇವರ ಸರ್ವಾಯುಧವನ್ನು ನಿಮಗಾಗಿ ತೆಗೆದು ಕೊಳ್ಳಿರಿ.
ERVKN ಆದಕಾರಣವೇ ನೀವು ದೇವರ ಸರ್ವಾಯುಧಗಳನ್ನು ಧರಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು. ಆಗ ಯುದ್ಧದ ದಿನದಲ್ಲಿಯೂ ಹೋರಾಟವು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಮುಗಿದಾದ ಮೇಲೆಯೂ ದೃಢವಾಗಿನಿಂತುಕೊಳ್ಳಲು ನಿಮಗೆ ಸಾಧ್ಯವಾಗುವುದು.
GUV અને તેથી તમે દેવનાં સર્વ હથિયારો સજી લો કે, જેથી ભૂંડા દિવસે તમે દઢે ઊભા રહી શકો અને તમે યુદ્ધ પૂરું કર્યા પછી પણ શક્તિવર્ધક હશો.
PAV ਇਸ ਕਾਰਨ ਤੁਸੀਂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਸਾਰੇ ਸ਼ਸ਼ਤ੍ਰ ਬਸ਼ਤ੍ਰ ਲੈ ਲਵੋ ਭਈ ਤੁਸੀਂ ਬੁਰੇ ਦਿਨ ਵਿੱਚ ਸਾਹਮਣਾ ਕਰ ਸੱਕੋ ਅਤੇ ਸੱਭੋ ਕੁਝ ਮੁਕਾ ਕੇ ਖਲੋ ਸੱਕੋ
URV اِس واسطے تُم خُدا کے سب ہتھیار باندھ لو تاکہ بُرے دِن میں مُقابلکہ کر سکو اور سب کاموں کا انجام دے کر قائِم رہ سکو۔
BNV এইজন্যই ঈশ্বরের প্রতিটি যুদ্ধসাজ তোমাদের পরে নেওয়া দরকার, তাহলে শয়তানের আক্রমণের সামনে তোমরা স্থির হয়ে দাঁড়াতে পারবে, এবং যুদ্ধের শেষেও তোমরা দাঁড়িয়ে থাকবে৷
ORV ସେଥିପାଇଁ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କର ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ୟୁଦ୍ଧସାଜ ତୁମ୍ଭମାନେେ ପିନ୍ଧିବା ଆବଶ୍ଯକ ଅଟେ। ତବେେ ଯାଇ ମନ୍ଦଶକ୍ତିର ରାଜତ୍ବ ବଳେ ରେ ତୁମ୍ଭେ ଦୃଢ଼ତା ସହକା ରେ ପ୍ରତି ରୋଧ କରି ଅଟଳ ହାଇେ ରହିପାରିବ। ପ୍ରତିରୋଧ କରିସାରିଲା ପରେ ମଧ୍ଯ ତୁମ୍ଭେ ଅଟଳ ହାଇେ ରହିବ।
MRV म्हणून देवाने दिलेली संपूर्ण शस्रसामग्री घ्या. म्हणजे तुम्हाला सर्व ते केल्यावर टिकून राहता येईल व वाईट दिवस आल्यावर तुम्हाला प्रतिकार करता येईल.
×

Alert

×