Compare Bible Versions
Verse: Ephesians 6:11
KJV
|
Put on the whole armour of God, that ye may be able to stand against the wiles of the devil.
|
KJVP
|
Put on G1746 the G3588 whole armor G3833 of God, G2316 that ye G5209 may be able G1410 to stand G2476 against G4314 the G3588 wiles G3180 of the G3588 devil. G1228
|
YLT
|
put on the whole armour of God, for your being able to stand against the wiles of the devil,
|
ASV
|
Put on the whole armor of God, that ye may be able to stand against the wiles of the devil.
|
WEB
|
Put on the whole armor of God, that you may be able to stand against the wiles of the devil.
|
ESV
|
Put on the whole armor of God, that you may be able to stand against the schemes of the devil.
|
RV
|
Put on the whole armour of God, that ye may be able to stand against the wiles of the devil.
|
RSV
|
Put on the whole armor of God, that you may be able to stand against the wiles of the devil.
|
NLT
|
Put on all of God's armor so that you will be able to stand firm against all strategies of the devil.
|
NET
|
Clothe yourselves with the full armor of God so that you may be able to stand against the schemes of the devil.
|
ERVEN
|
Wear the full armor of God. Wear God's armor so that you can fight against the devil's clever tricks.
|
TOV
|
நீங்கள் பிசாசின் தந்திரங்களோடு எதிர்த்து நிற்கத் திராணியுள்ளவர்களாகும்படி, தேவனுடைய சர்வாயுதவர்க்கத்தையும் தரித்துக்கொள்ளுங்கள்.
|
ERVTA
|
அவரது முழு ஆயுதங்களையும் அணிந்து கொள்ளுங்கள். அதற்குப் பிறகு உங்களால் சாத்தானின் தந்திரங்களை எதிர்த்துப் போராட முடியும்.
|
GNTERP
|
ενδυσασθε V-AMM-2P G1746 την T-ASF G3588 πανοπλιαν N-ASF G3833 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 προς PREP G4314 το T-ASN G3588 δυνασθαι V-PNN G1410 υμας P-2AP G5209 στηναι V-2AAN G2476 προς PREP G4314 τας T-APF G3588 μεθοδειας N-APF G3180 του T-GSM G3588 διαβολου A-GSM G1228
|
GNTWHRP
|
ενδυσασθε V-AMM-2P G1746 την T-ASF G3588 πανοπλιαν N-ASF G3833 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 προς PREP G4314 το T-ASN G3588 δυνασθαι V-PNN G1410 υμας P-2AP G5209 στηναι V-2AAN G2476 προς PREP G4314 τας T-APF G3588 μεθοδειας N-APF G3180 του T-GSM G3588 διαβολου A-GSM G1228
|
GNTBRP
|
ενδυσασθε V-AMM-2P G1746 την T-ASF G3588 πανοπλιαν N-ASF G3833 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 προς PREP G4314 το T-ASN G3588 δυνασθαι V-PNN G1410 υμας P-2AP G5209 στηναι V-2AAN G2476 προς PREP G4314 τας T-APF G3588 μεθοδειας N-APF G3180 του T-GSM G3588 διαβολου A-GSM G1228
|
GNTTRP
|
ἐνδύσασθε V-AMM-2P G1746 τὴν T-ASF G3588 πανοπλίαν N-ASF G3833 τοῦ T-GSM G3588 θεοῦ N-GSM G2316 πρὸς PREP G4314 τὸ T-ASN G3588 δύνασθαι V-PNN G1410 ὑμᾶς P-2AP G5210 στῆναι V-2AAN G2476 πρὸς PREP G4314 τὰς T-APF G3588 μεθοδίας N-APF G3180 τοῦ T-GSM G3588 διαβόλου·A-GSM G1228
|
MOV
|
പിശാചിന്റെ തന്ത്രങ്ങളോടു എതിർത്തുനില്പാൻ കഴിയേണ്ടതിന്നു ദൈവത്തിന്റെ സർവ്വായുധവർഗ്ഗം ധരിച്ചുകൊൾവിൻ.
|
HOV
|
परमेश्वर के सारे हथियार बान्ध लो; कि तुम शैतान की युक्तियों के साम्हने खड़े रह सको।
|
TEV
|
మీరు అపవాది తంత్రములను ఎదిరించుటకు శక్తిమంతులగునట్లు దేవుడిచ్చు సర్వాంగ కవచమును ధరించుకొనుడి.
|
ERVTE
|
సైతాను పన్నే పన్నాగాలను ఎదిరించటానికి దేవుడిచ్చిన ఆయుధాలన్నిటిని ధరించండి.
|
KNV
|
ನೀವು ಸೈತಾನನ ತಂತ್ರೋಪಾಯಗಳನ್ನು ಎದುರಿಸಿ ನಿಲ್ಲುವದಕ್ಕೆ ಶಕ್ತರಾಗುವಂತೆ ದೇವರ ಸರ್ವಾಯುಧ ಗಳನ್ನು ಧರಿಸಿಕೊಳ್ಳಿರಿ.
|
ERVKN
|
ದೇವರ ಸರ್ವಾಯುಧಗಳನ್ನು ಧರಿಸಿಕೊಳ್ಳಿರಿ. ಆಗ ಸೈತಾನನ ಕುತಂತ್ರಗಳಿಗೆ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ಹೋರಾಡಲು ನಿಮಗೆ ಸಾಧ್ಯವಾಗುವುದು.
|
GUV
|
દેવનું સંપૂર્ણ બખ્તર (રક્ષણ) પહેરો કે જેથી તમે શેતાનની દુષ્ટ ચાલબાજી સામે લડી શકો.
|
PAV
|
ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਸਾਰੇ ਸ਼ਸ਼ਤ੍ਰ ਬਸਤ੍ਰ ਧਾਰੋ ਤਾਂ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਸ਼ਤਾਨ ਦੇ ਛਲ ਛਿੱਦ੍ਰਾਂ ਦੇ ਸਾਹਮਣੇ ਖਲੋ ਸੱਕੋ
|
URV
|
خُدا کے سب ہتھیار باندھ لو تاکہ تُم اِبلِیس کے منصُوبوں کے مُقابلہ میں قائِم رہ سکو۔
|
BNV
|
তোমরা ঈশ্বরের দেওয়া সমগ্র যুদ্ধসাজ পরে নাও, য়েন দিয়াবলের সমস্ত কৌশলের বিরুদ্ধে রুখে দাঁড়াতে পার৷
|
ORV
|
ପରମେଶ୍ବରଙ୍କର ଆତ୍ମରକ୍ଷଣ ଅସ୍ତ୍ର ପିନ୍ଧ। ଏହା ପିନ୍ଧିବା ଦ୍ବାରା ତୁମ୍ଭେ ଶୟତାନର ମନ୍ଦ ଚତୁରତା ବିରୁଦ୍ଧ ରେ ସଂଘର୍ଷ କରି ପାରିବ।
|
MRV
|
देवाने दिलेले संपूर्ण चिलखत धारण करा. यासाठी की तुम्हांला सैतानाच्या दुष्ट योजनांविरुद्ध उभे राहता यावे.
|