Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Ephesians Chapters

Ephesians 5 Verses

Bible Versions

Books

Ephesians Chapters

Ephesians 5 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Ephesians 5:8

KJV For ye were sometimes darkness, but now [are ye] light in the Lord: walk as children of light:
KJVP For G1063 ye were G2258 sometimes G4218 darkness, G4655 but G1161 now G3568 [are] [ye] light G5457 in G1722 the Lord: G2962 walk G4043 as G5613 children G5043 of light: G5457
YLT for ye were once darkness, and now light in the Lord; as children of light walk ye,
ASV For ye were once darkness, but are now light in the Lord: walk as children of light
WEB For you were once darkness, but are now light in the Lord. Walk as children of light,
ESV for at one time you were darkness, but now you are light in the Lord. Walk as children of light
RV For ye were once darkness, but are now light in the Lord: walk as children of light
RSV for once you were darkness, but now you are light in the Lord; walk as children of light
NLT For once you were full of darkness, but now you have light from the Lord. So live as people of light!
NET for you were at one time darkness, but now you are light in the Lord. Walk as children of the light—
ERVEN In the past you were full of darkness, but now you are full of light in the Lord. So live like children who belong to the light.
TOV முற்காலத்தில் நீங்கள் அந்தகாரமாயிருந்தீர்கள், இப்பொழுதோ கர்த்தருக்குள் வெளிச்சமாயிருக்கிறீர்கள்; வெளிச்சத்தின் பிள்ளைகளாய் நடந்துகொள்ளுங்கள்.
ERVTA கடந்த காலத்தில் நீங்கள் இருளில் இருந்தீர்கள். இப்பொழுது தேவனுடைய வெளிச்சத்தில் இருக்கிறீர்கள். எனவே நீங்கள் வெளிச்சத்தின் பிள்ளைகளைப் போன்று நடக்கவேண்டும்.
GNTERP ητε V-IXI-2P G2258 γαρ CONJ G1063 ποτε PRT G4218 σκοτος N-NSN G4655 νυν ADV G3568 δε CONJ G1161 φως N-NSN G5457 εν PREP G1722 κυριω N-DSM G2962 ως ADV G5613 τεκνα N-NPN G5043 φωτος N-GSN G5457 περιπατειτε V-PAM-2P G4043
GNTWHRP ητε V-IXI-2P G2258 γαρ CONJ G1063 ποτε PRT G4218 σκοτος N-NSN G4655 νυν ADV G3568 δε CONJ G1161 φως N-NSN G5457 εν PREP G1722 κυριω N-DSM G2962 ως ADV G5613 τεκνα N-NPN G5043 φωτος N-GSN G5457 περιπατειτε V-PAM-2P G4043
GNTBRP ητε V-IXI-2P G2258 γαρ CONJ G1063 ποτε PRT G4218 σκοτος N-NSN G4655 νυν ADV G3568 δε CONJ G1161 φως N-NSN G5457 εν PREP G1722 κυριω N-DSM G2962 ως ADV G5613 τεκνα N-NPN G5043 φωτος N-GSN G5457 περιπατειτε V-PAM-2P G4043
GNTTRP ἦτε V-IAI-2P G1510 γάρ CONJ G1063 ποτε PRT G4218 σκότος, N-NSN G4655 νῦν ADV G3568 δὲ CONJ G1161 φῶς N-NSN G5457 ἐν PREP G1722 κυρίῳ· N-DSM G2962 ὡς ADV G5613 τέκνα N-NPN G5043 φωτὸς N-GSN G5457 περιπατεῖτεV-PAM-2P G4043
MOV മുമ്പെ നിങ്ങൾ ഇരുളായിരുന്നു; ഇപ്പോഴോ കർത്താവിൽ വെളിച്ചം ആകുന്നു.
HOV क्योंकि तुम तो पहले अन्धकार थे परन्तु अब प्रभु में ज्योति हो, सो ज्योति की सन्तान की नाईं चलो।
TEV మీరు పూర్వమందు చీకటియై యుంటిరి, ఇప్పుడైతే ప్రభువునందు వెలుగైయున్నారు.
ERVTE ఒకప్పుడు మీరు చీకట్లో జీవించారు. కాని ప్రభువులో ఐక్యత కలిగినందువల్ల ప్రస్తుతం వెలుగులో జీవిస్తున్నారు. వెలుగు సంతానంవలె జీవించండి.
KNV ನೀವು ಹಿಂದಿನ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಕತ್ತಲೆಯಾಗಿದ್ದಿರಿ, ಆದರೆ ಈಗ ನೀವು ಕರ್ತನಲ್ಲಿ ಬೆಳಕಾಗಿರುವದರಿಂದ ಬೆಳಕಿನ ಮಕ್ಕಳಂತೆ ನಡೆದುಕೊಳ್ಳಿರಿ.
ERVKN ಹಿಂದಿನ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ನೀವು ಕಗ್ಗತ್ತಲೆಯಾಗಿದ್ದಿರಿ. ಈಗಲಾದರೊ ನೀವು ಕರ್ತನಲ್ಲಿ ಪೂರ್ಣಬೆಳಕಾಗಿದ್ದೀರಿ. ಆದ್ದರಿಂದ ಬೆಳಕಿಗೆ ಸೇರಿದ ಮಕ್ಕಳಂತೆ ಜೀವಿಸಿರಿ.
GUV ભૂતકાળમાં તમે અંધકારમય (પાપ) હતા. પરંતુ હવે તમે પ્રભુની જ્યોતથી પ્રકાશિત છો. તેથી પ્રકાશિત બાળકોની જેમ જીવો.
PAV ਕਿਉਂ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਅੱਗੇ ਅਨ੍ਹੇਰਾ ਸਾਓ ਪਰ ਹੁਣ ਪ੍ਰਭੁ ਵਿੱਚ ਹੋ ਕੇ ਚਾਨਣ ਹੋ, ਤੁਸੀਂ ਚਾਨਣ ਦੇ ਪੁੱਤ੍ਰਾਂ ਵਾਂਙੁ ਚੱਲੋ
URV کِیُونکہ تُم پہلے تارِیکی تھے مگر اَب خُداوند میں نُور ہو۔ پَس نُور کے فرزندوں کی طرح چلو۔
BNV আমি তোমাদের এসব কথা বলছি, কারণ এক সময় তোমরা অন্ধকারে জীবনযাপন করতে; কিন্তু এখন প্রভুর অনুসারী হয়ে তোমরা আলোয় এসেছ, তাই তোমরা এখন জ্যোতির সন্তানদের মতো জীবনযাপন করো৷
ORV ଅତୀତ ରେ ତୁମ୍ଭେ ଅନ୍ଧକାର ରେ ଥିଲ, କିନ୍ତୁ ଏବେ ତୁମ୍ଭେ ପ୍ରଭୁଙ୍କଠା ରେ ଆଲୋକରେ ଅଛ। ଅତଏବ ଆଲୋକର ସନ୍ତାନମାନଙ୍କ ଭଳି ଆଚରଣ କର।
MRV मी हे सांगतो कारण एके काळी तुम्ही पूर्णपणे अंधारात होता, पण आता तुम्ही प्रभूचे अनुयायी म्हणून पूर्ण प्रकाशात आहात. प्रकाशात चालणाऱ्या लेकरांसारखे व्हा.
×

Alert

×