Compare Bible Versions
Verse: Ephesians 5:8
KJV
|
For ye were sometimes darkness, but now [are ye] light in the Lord: walk as children of light:
|
KJVP
|
For G1063 ye were G2258 sometimes G4218 darkness, G4655 but G1161 now G3568 [are] [ye] light G5457 in G1722 the Lord: G2962 walk G4043 as G5613 children G5043 of light: G5457
|
YLT
|
for ye were once darkness, and now light in the Lord; as children of light walk ye,
|
ASV
|
For ye were once darkness, but are now light in the Lord: walk as children of light
|
WEB
|
For you were once darkness, but are now light in the Lord. Walk as children of light,
|
ESV
|
for at one time you were darkness, but now you are light in the Lord. Walk as children of light
|
RV
|
For ye were once darkness, but are now light in the Lord: walk as children of light
|
RSV
|
for once you were darkness, but now you are light in the Lord; walk as children of light
|
NLT
|
For once you were full of darkness, but now you have light from the Lord. So live as people of light!
|
NET
|
for you were at one time darkness, but now you are light in the Lord. Walk as children of the light—
|
ERVEN
|
In the past you were full of darkness, but now you are full of light in the Lord. So live like children who belong to the light.
|
TOV
|
முற்காலத்தில் நீங்கள் அந்தகாரமாயிருந்தீர்கள், இப்பொழுதோ கர்த்தருக்குள் வெளிச்சமாயிருக்கிறீர்கள்; வெளிச்சத்தின் பிள்ளைகளாய் நடந்துகொள்ளுங்கள்.
|
ERVTA
|
கடந்த காலத்தில் நீங்கள் இருளில் இருந்தீர்கள். இப்பொழுது தேவனுடைய வெளிச்சத்தில் இருக்கிறீர்கள். எனவே நீங்கள் வெளிச்சத்தின் பிள்ளைகளைப் போன்று நடக்கவேண்டும்.
|
GNTERP
|
ητε V-IXI-2P G2258 γαρ CONJ G1063 ποτε PRT G4218 σκοτος N-NSN G4655 νυν ADV G3568 δε CONJ G1161 φως N-NSN G5457 εν PREP G1722 κυριω N-DSM G2962 ως ADV G5613 τεκνα N-NPN G5043 φωτος N-GSN G5457 περιπατειτε V-PAM-2P G4043
|
GNTWHRP
|
ητε V-IXI-2P G2258 γαρ CONJ G1063 ποτε PRT G4218 σκοτος N-NSN G4655 νυν ADV G3568 δε CONJ G1161 φως N-NSN G5457 εν PREP G1722 κυριω N-DSM G2962 ως ADV G5613 τεκνα N-NPN G5043 φωτος N-GSN G5457 περιπατειτε V-PAM-2P G4043
|
GNTBRP
|
ητε V-IXI-2P G2258 γαρ CONJ G1063 ποτε PRT G4218 σκοτος N-NSN G4655 νυν ADV G3568 δε CONJ G1161 φως N-NSN G5457 εν PREP G1722 κυριω N-DSM G2962 ως ADV G5613 τεκνα N-NPN G5043 φωτος N-GSN G5457 περιπατειτε V-PAM-2P G4043
|
GNTTRP
|
ἦτε V-IAI-2P G1510 γάρ CONJ G1063 ποτε PRT G4218 σκότος, N-NSN G4655 νῦν ADV G3568 δὲ CONJ G1161 φῶς N-NSN G5457 ἐν PREP G1722 κυρίῳ· N-DSM G2962 ὡς ADV G5613 τέκνα N-NPN G5043 φωτὸς N-GSN G5457 περιπατεῖτεV-PAM-2P G4043
|
MOV
|
മുമ്പെ നിങ്ങൾ ഇരുളായിരുന്നു; ഇപ്പോഴോ കർത്താവിൽ വെളിച്ചം ആകുന്നു.
|
HOV
|
क्योंकि तुम तो पहले अन्धकार थे परन्तु अब प्रभु में ज्योति हो, सो ज्योति की सन्तान की नाईं चलो।
|
TEV
|
మీరు పూర్వమందు చీకటియై యుంటిరి, ఇప్పుడైతే ప్రభువునందు వెలుగైయున్నారు.
|
ERVTE
|
ఒకప్పుడు మీరు చీకట్లో జీవించారు. కాని ప్రభువులో ఐక్యత కలిగినందువల్ల ప్రస్తుతం వెలుగులో జీవిస్తున్నారు. వెలుగు సంతానంవలె జీవించండి.
|
KNV
|
ನೀವು ಹಿಂದಿನ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಕತ್ತಲೆಯಾಗಿದ್ದಿರಿ, ಆದರೆ ಈಗ ನೀವು ಕರ್ತನಲ್ಲಿ ಬೆಳಕಾಗಿರುವದರಿಂದ ಬೆಳಕಿನ ಮಕ್ಕಳಂತೆ ನಡೆದುಕೊಳ್ಳಿರಿ.
|
ERVKN
|
ಹಿಂದಿನ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ನೀವು ಕಗ್ಗತ್ತಲೆಯಾಗಿದ್ದಿರಿ. ಈಗಲಾದರೊ ನೀವು ಕರ್ತನಲ್ಲಿ ಪೂರ್ಣಬೆಳಕಾಗಿದ್ದೀರಿ. ಆದ್ದರಿಂದ ಬೆಳಕಿಗೆ ಸೇರಿದ ಮಕ್ಕಳಂತೆ ಜೀವಿಸಿರಿ.
|
GUV
|
ભૂતકાળમાં તમે અંધકારમય (પાપ) હતા. પરંતુ હવે તમે પ્રભુની જ્યોતથી પ્રકાશિત છો. તેથી પ્રકાશિત બાળકોની જેમ જીવો.
|
PAV
|
ਕਿਉਂ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਅੱਗੇ ਅਨ੍ਹੇਰਾ ਸਾਓ ਪਰ ਹੁਣ ਪ੍ਰਭੁ ਵਿੱਚ ਹੋ ਕੇ ਚਾਨਣ ਹੋ, ਤੁਸੀਂ ਚਾਨਣ ਦੇ ਪੁੱਤ੍ਰਾਂ ਵਾਂਙੁ ਚੱਲੋ
|
URV
|
کِیُونکہ تُم پہلے تارِیکی تھے مگر اَب خُداوند میں نُور ہو۔ پَس نُور کے فرزندوں کی طرح چلو۔
|
BNV
|
আমি তোমাদের এসব কথা বলছি, কারণ এক সময় তোমরা অন্ধকারে জীবনযাপন করতে; কিন্তু এখন প্রভুর অনুসারী হয়ে তোমরা আলোয় এসেছ, তাই তোমরা এখন জ্যোতির সন্তানদের মতো জীবনযাপন করো৷
|
ORV
|
ଅତୀତ ରେ ତୁମ୍ଭେ ଅନ୍ଧକାର ରେ ଥିଲ, କିନ୍ତୁ ଏବେ ତୁମ୍ଭେ ପ୍ରଭୁଙ୍କଠା ରେ ଆଲୋକରେ ଅଛ। ଅତଏବ ଆଲୋକର ସନ୍ତାନମାନଙ୍କ ଭଳି ଆଚରଣ କର।
|
MRV
|
मी हे सांगतो कारण एके काळी तुम्ही पूर्णपणे अंधारात होता, पण आता तुम्ही प्रभूचे अनुयायी म्हणून पूर्ण प्रकाशात आहात. प्रकाशात चालणाऱ्या लेकरांसारखे व्हा.
|