Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Ephesians Chapters

Ephesians 5 Verses

Bible Versions

Books

Ephesians Chapters

Ephesians 5 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Ephesians 5:33

KJV Nevertheless let every one of you in particular so love his wife even as himself; and the wife [see] that she reverence [her] husband.
KJVP Nevertheless G4133 let every one G1538 of you G5210 G2532 in particular G2596 G1520 so G3779 love G25 his G1438 wife G1135 even as G5613 himself; G1438 and G1161 the G3588 wife G1135 [see] that G2443 she reverence G5399 [her] husband. G435
YLT but ye also, every one in particular -- let each his own wife so love as himself, and the wife -- that she may reverence the husband.
ASV Nevertheless do ye also severally love each one his own wife even as himself; and let the wife see that she fear her husband.
WEB Nevertheless each of you must also love his own wife even as himself; and let the wife see that she respects her husband.
ESV However, let each one of you love his wife as himself, and let the wife see that she respects her husband.
RV Nevertheless do ye also severally love each one his own wife even as himself; and {cf15i let} the wife {cf15i see} that she fear her husband.
RSV however, let each one of you love his wife as himself, and let the wife see that she respects her husband.
NLT So again I say, each man must love his wife as he loves himself, and the wife must respect her husband.
NET Nevertheless, each one of you must also love his own wife as he loves himself, and the wife must respect her husband.
ERVEN But each one of you must love his wife as he loves himself. And a wife must respect her husband.
TOV எப்படியும், உங்களிலும் அவனவன் தன்னிடத்தில் அன்புகூருவதுபோல, தன் மனைவியினிடத்திலும் அன்புகூரக்கடவன்; மனைவியும் புருஷனிடத்தில் பயபக்தியாயிருக்கக்கடவள்.
ERVTA எனினும் ஒவ்வொரு வரும் உங்களை நேசிப்பது போலவே மனைவியை நேசியுங்கள். மனைவியும் கணவனுக்கு மரியாதை கொடுக்க வேண்டும்.
GNTERP πλην ADV G4133 και CONJ G2532 υμεις P-2NP G5210 οι T-NPM G3588 καθ PREP G2596 ενα A-ASM G1520 εκαστος A-NSM G1538 την T-ASF G3588 εαυτου F-3GSM G1438 γυναικα N-ASF G1135 ουτως ADV G3779 αγαπατω V-PAM-3S G25 ως ADV G5613 εαυτον F-3ASM G1438 η T-NSF G3588 δε CONJ G1161 γυνη N-NSF G1135 ινα CONJ G2443 φοβηται V-PNS-3S G5399 τον T-ASM G3588 ανδρα N-ASM G435
GNTWHRP πλην ADV G4133 και CONJ G2532 υμεις P-2NP G5210 οι T-NPM G3588 καθ PREP G2596 ενα A-ASM G1520 εκαστος A-NSM G1538 την T-ASF G3588 εαυτου F-3GSM G1438 γυναικα N-ASF G1135 ουτως ADV G3779 αγαπατω V-PAM-3S G25 ως ADV G5613 εαυτον F-3ASM G1438 η T-NSF G3588 δε CONJ G1161 γυνη N-NSF G1135 ινα CONJ G2443 φοβηται V-PNS-3S G5399 τον T-ASM G3588 ανδρα N-ASM G435
GNTBRP πλην ADV G4133 και CONJ G2532 υμεις P-2NP G5210 οι T-NPM G3588 καθ PREP G2596 ενα A-ASM G1520 εκαστος A-NSM G1538 την T-ASF G3588 εαυτου F-3GSM G1438 γυναικα N-ASF G1135 ουτως ADV G3779 αγαπατω V-PAM-3S G25 ως ADV G5613 εαυτον F-3ASM G1438 η T-NSF G3588 δε CONJ G1161 γυνη N-NSF G1135 ινα CONJ G2443 φοβηται V-PNS-3S G5399 τον T-ASM G3588 ανδρα N-ASM G435
GNTTRP πλὴν ADV G4133 καὶ CONJ G2532 ὑμεῖς P-2NP G5210 οἱ T-NPM G3588 καθ\' PREP G2596 ἕνα A-ASM G1520 ἕκαστος A-NSM G1538 τὴν T-ASF G3588 ἑαυτοῦ F-3GSM G1438 γυναῖκα N-ASF G1135 οὕτως ADV G3779 ἀγαπάτω V-PAM-3S G25 ὡς ADV G5613 ἑαυτόν, F-3ASM G1438 ἡ T-NSF G3588 δὲ CONJ G1161 γυνὴ N-NSF G1135 ἵνα CONJ G2443 φοβῆται V-PNS-3S G5399 τὸν T-ASM G3588 ἄνδρα.N-ASM G435
MOV എന്നാൽ നിങ്ങളും അങ്ങനെ തന്നേ ഓരോരുത്തൻ താന്താന്റെ ഭാര്യയെ തന്നെപ്പോലെ തന്നേ സ്നേഹിക്കേണം. ഭാര്യയോ ഭർത്താവിനെ ഭയപ്പെടേണ്ടതാകുന്നു.
HOV पर तुम में से हर एक अपनी पत्नी से अपने समान प्रेम रखे, और पत्नी भी अपने पति का भय माने॥
TEV మెట్టుకు మీలో ప్రతి పురుషుడును తననువలె తన భార్యను ప్రేమింప వలెను, భార్యయైతే తన భర్తయందు భయము కలిగి యుండునట్లు చూచుకొనవలెను.
ERVTE ఏది ఏమైనా ప్రతి ఒక్కడూ తనను తాను ప్రేమించుకొన్నంతగా తన భార్యను ప్రేమించాలి. భార్య తన భర్తను గౌరవించాలి.
KNV ಆದಾಗ್ಯೂ ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಪ್ರತಿ ಪುರುಷನು ತನ್ನನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸಿಕೊಳ್ಳುವಂತೆಯೇ ತನ್ನ ಹೆಂಡತಿಯನ್ನೂ ಪ್ರೀತಿಸಬೇಕು; ಪ್ರತಿ ಸ್ತ್ರೀಯು ತನ್ನ ಗಂಡನನ್ನು ಗೌರವಿಸುವವಳಾಗಿ ನಡೆದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು.
ERVKN ಆದರೆ ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಪ್ರತಿ ಪುರಷನು ತನ್ನನ್ನು ತಾನು ಪ್ರೀತಿಸುವಂತೆ ತನ್ನ ಹೆಂಡತಿಯನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸಬೇಕು ಮತ್ತು ಸ್ತ್ರೀಯು ತನ್ನ ಗಂಡನಿಗೆ ಭಯಭಕ್ತಿಯಿಂದರಬೇಕು.
GUV પરંતુ તમારામાંના પ્રત્યેકે તેની પત્નીને પોતાની જાતની જેમ પ્રેમ કરવો જોઈએ. અને દરેક પત્નીએ પોતાના પતિને માન આપવું જોઈએ.
PAV ਪਰ ਤੁਸਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਭੀ ਹਰੇਕ ਆਪੋ ਆਪਣੀ ਪਤਨੀ ਨਾਲ ਆਪਣੇ ਹੀ ਜਿਹਾ ਪ੍ਰੇਮ ਕਰੇ ਅਰ ਪਤਨੀ ਆਪਣੇ ਪਤੀ ਦਾ ਮਾਨ ਕਰੇ।।
URV بہرحال تُم میں سے بھی ہر ایک اپنی بِیوی سے اپنی مانِند محبّت رکھّے اور بِیوی اِس بات کا خیال رکھّے کہ اپنے شَوہر سے ڈرتی رہے۔
BNV যাইহোক, তোমরা প্রত্যেকে নিজেদেরস্ত্রীকে ভালবাসবে য়েমন তোমরা নিজেদের ভালবাস; আর স্ত্রীরও উচিত তার স্বামীকে শ্রদ্ধা করা৷
ORV ଯାହା ହେଉନା କାହିଁକି, ତୁମ୍ଭ ଭିତରୁ ପ୍ରେତ୍ୟକକ ଜଣ ନିଜକୁ ଭଲ ପାଇଲା ଭଳି ନିଜ ପତ୍ନୀକୁ ଭଲ ପାଇବା ଉଚିତ ଓ ପ୍ରେତ୍ୟକକ ପତ୍ନୀ ନିଜର ପତିକୁ ସମ୍ମାନ କରିବା ଉଚିତ।
MRV तरीही, तुमच्यातील प्रत्येकाने त्याच्या स्वत:च्या पत्नीवर प्रेम केले पाहिजे. व पत्नी नेही पतीचा मान राखाला पाहिजे.
×

Alert

×