Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Ephesians Chapters

Ephesians 5 Verses

Bible Versions

Books

Ephesians Chapters

Ephesians 5 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Ephesians 5:3

KJV But fornication, and all uncleanness, or covetousness, let it not be once named among you, as becometh saints;
KJVP But G1161 fornication, G4202 and G2532 all G3956 uncleanness, G167 or G2228 covetousness, G4124 let it not be once named G3366 G3687 among G1722 you, G5213 as G2531 becometh G4241 saints; G40
YLT and whoredom, and all uncleanness, or covetousness, let it not even be named among you, as becometh saints;
ASV But fornication, and all uncleanness, or covetousness, let it not even be named among you, as becometh saints;
WEB But sexual immorality, and all uncleanness, or covetousness, let it not even be mentioned among you, as becomes saints;
ESV But sexual immorality and all impurity or covetousness must not even be named among you, as is proper among saints.
RV But fornication, and all uncleanness, or covetousness, let it not even be named among you, as becometh saints;
RSV But fornication and all impurity or covetousness must not even be named among you, as is fitting among saints.
NLT Let there be no sexual immorality, impurity, or greed among you. Such sins have no place among God's people.
NET But among you there must not be either sexual immorality, impurity of any kind, or greed, as these are not fitting for the saints.
ERVEN But there must be no sexual sin among you. There must not be any kind of evil or selfishly wanting more and more, because such things are not right for God's holy people.
TOV மேலும், பரிசுத்தவான்களுக்கு ஏற்றபடி, வேசித்தனமும், மற்றெந்த அசுத்தமும், பொருளாசையும் ஆகிய இவைகளின் பேர்முதலாய் உங்களுக்குள்ளே சொல்லப்படவுங்கூடாது.
ERVTA ஆனால் உங்களிடையே மோகத்திற்குறிய பாவங்கள் இருக்கக்கூடாது. உங்களிடம் எவ்வகையான தீய செயல்களும், பொருளாசையும் இருக்கக்கூடாது. ஏனென்றால் இவை தேவனுடைய புனிதமான மக்களுக்கு ஏற்றதல்ல.
GNTERP πορνεια N-NSF G4202 δε CONJ G1161 και CONJ G2532 πασα A-NSF G3956 ακαθαρσια N-NSF G167 η PRT G2228 πλεονεξια N-NSF G4124 μηδε CONJ G3366 ονομαζεσθω V-PPM-3S G3687 εν PREP G1722 υμιν P-2DP G5213 καθως ADV G2531 πρεπει V-PQI-3S G4241 αγιοις A-DPM G40
GNTWHRP πορνεια N-NSF G4202 δε CONJ G1161 και CONJ G2532 ακαθαρσια N-NSF G167 πασα A-NSF G3956 η PRT G2228 πλεονεξια N-NSF G4124 μηδε CONJ G3366 ονομαζεσθω V-PPM-3S G3687 εν PREP G1722 υμιν P-2DP G5213 καθως ADV G2531 πρεπει V-PQI-3S G4241 αγιοις A-DPM G40
GNTBRP πορνεια N-NSF G4202 δε CONJ G1161 και CONJ G2532 πασα A-NSF G3956 ακαθαρσια N-NSF G167 η PRT G2228 πλεονεξια N-NSF G4124 μηδε CONJ G3366 ονομαζεσθω V-PPM-3S G3687 εν PREP G1722 υμιν P-2DP G5213 καθως ADV G2531 πρεπει V-PQI-3S G4241 αγιοις A-DPM G40
GNTTRP Πορνεία N-NSF G4202 δὲ CONJ G1161 καὶ CONJ G2532 ἀκαθαρσία N-NSF G167 πᾶσα A-NSF G3956 ἢ PRT G2228 πλεονεξία N-NSF G4124 μηδὲ CONJ-N G3366 ὀνομαζέσθω V-PPM-3S G3687 ἐν PREP G1722 ὑμῖν, P-2DP G5210 καθὼς ADV G2531 πρέπει V-PAI-3S G4241 ἁγίοις,A-DPM G40
MOV ദുർന്നടപ്പും യാതൊരു അശുദ്ധിയും അത്യാഗ്രഹവും നിങ്ങളുടെ ഇടയിൽ പേർ പറകപോലും അരുതു;
HOV और जैसा पवित्र लोगों के योग्य है, वैसा तुम में व्यभिचार, और किसी प्रकार अशुद्ध काम, या लोभ की चर्चा तक न हो।
TEV మీలో జారత్వమే గాని, యే విధమైన అపవిత్రతయే గాని, లోభత్వమేగాని, వీటి పేరైనను ఎత్తకూడదు, ఇదే పరిశుద్ధులకు తగినది.
ERVTE ని మీరు వ్యభిచారాన్ని గురించి గాని, అపవిత్రతను గురించి గాని, దురాశను గురించి గాని మాట కూడా ఎత్తకూడదు. ఇలాంటి దుర్గుణాలు విశ్వాసుల్లో ఉండకూడదు.
KNV ಆದರೆ ನಿಮ್ಮೊಳಗೆ ಜಾರತ್ವವಾಗಲಿ ಯಾವ ಅಶುದ್ಧತ್ವವಾಗಲಿ ಇಲ್ಲವೆ ಲೋಭವಾಗಲಿ ಪರಿಶುದ್ಧರಿಗೆ ತಕ್ಕ ಹಾಗೆ ಇವುಗಳ ಹೆಸರನ್ನು ಒಂದು ಸಲವಾದರೂ ಎತ್ತಬಾರದು.
ERVKN ಆದರೆ ನಿಮ್ಮ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ಲೈಂಗಿಕ ಪಾಪವಿರಕೂಡದು. ಯಾವ ಬಗೆಯ ದುಷ್ಟತ್ವವಾಗಲಿ ಸ್ವಾರ್ಥತೆಯಾಗಲಿ ಇರಕೂಡದು. ಏಕೆಂದರೆ ಅವುಗಳು ದೇವರ ಪರಿಶುದ್ಧ ಜನರಿಗೆ ಯೋಗ್ಯವಾದವುಗಳಲ್ಲ.
GUV પરંતુ તમારાંમાં વ્યભિચારનું પાપ, અને કોઈ પણ પ્રકારના અયોગ્ય કાર્યો ન હોવાં જોઈએ. અને વધુ ને વધુ મેળવવાની સ્વાર્થી ઈચ્છા પણ તમારામાં ન હોવી જોઈએ. શા માટે? કારણ કે આવી વસ્તુઓ સંતો માટે યોગ્ય નથી.
PAV ਪਰ ਹਰਾਮਕਾਰੀ ਅਤੇ ਹਰ ਭਾਂਤ ਦੇ ਗੰਦ ਮੰਦ ਅਥਵਾ ਲੋਭ ਦਾ ਤੁਹਾਡੇ ਵਿੱਚ ਨਾਉਂ ਵੀ ਨਾ ਹੋਵੇ ਜਿਵੇਂ ਸੰਤਾਂ ਨੂੰ ਜੋਗ ਹੈ
URV اور جَیسا کہ مُقدّسوں کو مُناسِب ہے تُم میں حرامکاری اور کِسی طرح کی ناپاکی یا لالچ کا ذِکر تک نہ ہو۔
BNV তোমাদের মধ্যে য়েন ব্যভিচার না থাকে৷ তোমাদের মধ্যে কোনরকম নৈতিক অশুদ্ধতা ও লোভ য়েন না থাকে৷ কারণ ঈশ্বরের পবিত্র লোকদের মধ্যে এসব থাকা ঠিক নয়৷
ORV ତୁମ୍ଭ ଭିତ ରେ କୌଣସି ୟୌନ-ପାପ, କୌଣସି ପ୍ରକାର ମନ୍ଦ କାମ, ଏବଂ ଲୋଭ ଆଦୌ ନ ରହୁ। କାରଣ ଏଗୁଡ଼ିକ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ପବିତ୍ର ଲୋକମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଉପୟୁକ୍ତ ନୁହେଁ।
MRV जारकर्म, कोणत्याही प्रकारची अशुद्धता किंवा अधाशीपणा याचे तुमच्यामध्ये नावही निघू नये, हे देवाच्या पवित्र लोकांसाठी योग्य नाही.
×

Alert

×