Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Ephesians Chapters

Ephesians 5 Verses

Bible Versions

Books

Ephesians Chapters

Ephesians 5 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Ephesians 5:25

KJV Husbands, love your wives, even as Christ also loved the church, and gave himself for it;
KJVP Husbands G435 , love G25 your G1438 wives, G1135 even as G2531 Christ G5547 also G2532 loved G25 the G3588 church, G1577 and G2532 gave G3860 himself G1438 for G5228 it; G846
YLT The husbands! love your own wives, as also the Christ did love the assembly, and did give himself for it,
ASV Husbands, love your wives, even as Christ also loved the church, and gave himself up for it;
WEB Husbands, love your wives, even as Christ also loved the assembly, and gave himself up for it;
ESV Husbands, love your wives, as Christ loved the church and gave himself up for her,
RV Husbands, love your wives, even as Christ also loved the church, and gave himself up for it;
RSV Husbands, love your wives, as Christ loved the church and gave himself up for her,
NLT For husbands, this means love your wives, just as Christ loved the church. He gave up his life for her
NET Husbands, love your wives just as Christ loved the church and gave himself for her
ERVEN Husbands, love your wives the same as Christ loved the church and gave his life for it.
TOV புருஷர்களே, உங்கள் மனைவிகளில் அன்புகூருங்கள்; அப்படியே கிறிஸ்துவும் சபையில் அன்புகூர்ந்து,
ERVTA கணவன்மார்களே! கிறிஸ்து சபையை நேசிக்கிறதுபோல நீங்கள் உங்கள் மனைவியரை நேசியுங்கள். கிறிஸ்து சபைக்காகவே இறந்தார்.
GNTERP οι T-NPM G3588 ανδρες N-NPM G435 αγαπατε V-PAM-2P G25 τας T-APF G3588 γυναικας N-APF G1135 εαυτων F-3GPM G1438 καθως ADV G2531 και CONJ G2532 ο T-NSM G3588 χριστος N-NSM G5547 ηγαπησεν V-AAI-3S G25 την T-ASF G3588 εκκλησιαν N-ASF G1577 και CONJ G2532 εαυτον F-3ASM G1438 παρεδωκεν V-AAI-3S G3860 υπερ PREP G5228 αυτης P-GSF G846
GNTWHRP οι T-NPM G3588 ανδρες N-NPM G435 αγαπατε V-PAM-2P G25 τας T-APF G3588 γυναικας N-APF G1135 καθως ADV G2531 και CONJ G2532 ο T-NSM G3588 χριστος N-NSM G5547 ηγαπησεν V-AAI-3S G25 την T-ASF G3588 εκκλησιαν N-ASF G1577 και CONJ G2532 εαυτον F-3ASM G1438 παρεδωκεν V-AAI-3S G3860 υπερ PREP G5228 αυτης P-GSF G846
GNTBRP οι T-NPM G3588 ανδρες N-NPM G435 αγαπατε V-PAM-2P G25 τας T-APF G3588 γυναικας N-APF G1135 εαυτων F-3GPM G1438 καθως ADV G2531 και CONJ G2532 ο T-NSM G3588 χριστος N-NSM G5547 ηγαπησεν V-AAI-3S G25 την T-ASF G3588 εκκλησιαν N-ASF G1577 και CONJ G2532 εαυτον F-3ASM G1438 παρεδωκεν V-AAI-3S G3860 υπερ PREP G5228 αυτης P-GSF G846
GNTTRP Οἱ T-NPM G3588 ἄνδρες, N-NPM G435 ἀγαπᾶτε V-PAM-2P G25 τὰς T-APF G3588 γυναῖκας, N-APF G1135 καθὼς ADV G2531 καὶ CONJ G2532 ὁ T-NSM G3588 Χριστὸς N-NSM G5547 ἠγάπησεν V-AAI-3S G25 τὴν T-ASF G3588 ἐκκλησίαν N-ASF G1577 καὶ CONJ G2532 ἑαυτὸν F-3ASM G1438 παρέδωκεν V-AAI-3S G3860 ὑπὲρ PREP G5228 αὐτῆς,P-GSF G846
MOV ഭർത്താക്കന്മാരേ, ക്രിസ്തുവും സഭയെ സ്നേഹിച്ചതുപോലെ നിങ്ങളുടെ ഭാര്യമാരെ സ്നേഹിപ്പിൻ.
HOV हे पतियों, अपनी अपनी पत्नी से प्रेम रखो, जैसा मसीह ने भी कलीसिया से प्रेम करके अपने आप को उसके लिये दे दिया।
TEV పురుషులారా, మీరును మీ భార్యలను ప్రేమించుడి. అటువలె క్రీస్తుకూడ సంఘమును ప్రేమించి,
ERVTE క్రీస్తు తన సంఘాన్ని ప్రేమించి దాని కోసం తనను అర్పించుకున్నట్లే భర్త తన భార్యను ప్రేమించి తనను అర్పించుకోవటానికి సిద్ధంగా ఉండాలి.
KNV ಪುರಷರೇ, ನೀವು ನಿಮ್ಮನಿಮ್ಮ ಹೆಂಡತಿಯರನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸಿರಿ, ಯಾಕಂದರೆ ಕ್ರಿಸ್ತನು ಸಹ ಸಭೆಯನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸಿ ಅದಕ್ಕಾಗಿ ತನ್ನನ್ನು ತಾನೇ ಒಪ್ಪಿಸಿಕೊಟ್ಟನು.
ERVKN ಪುರಷರೇ, ಕ್ರಿಸ್ತನು ಸಭೆಯನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸಿದಂತೆ ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಹೆಂಡತಿಯರನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸಬೇಕು.
GUV જે રીતે ખ્રિસ્ત મંડળીને ચાહે છે તે રીતે પતિએ પોતાની પત્નીને ચાહવી જોઈએ.
PAV ਹੇ ਪਤੀਓ, ਆਪਣੀਆਂ ਪਤਨੀਆਂ ਨਾਲ ਪ੍ਰੇਮ ਰੱਖੋ ਜਿਵੇਂ ਮਸੀਹ ਨੇ ਵੀ ਕਲੀਸਿਯਾ ਨਾਲ ਪ੍ਰੇਮ ਕੀਤਾ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਉਸ ਦੇ ਲਈ ਦੇ ਦਿੱਤਾ
URV اَے شَوہرو! اپنی بِیویوں سے محبّت رکھّو جَیسے مسِیح نے بھی کلِیسیا سے محبّت کر کے اپنے آپ کو اُس کے واسطے مَوت کے حوالہ کر دِیا۔
BNV স্বামীরা, তোমরাও তোমাদের স্ত্রীদের অনুরূপ ভালবাসো, য়েমন খ্রীষ্ট তাঁর মণ্ডলীকে ভালবেসেছেন ও তার জন্য নিজের প্রাণ উত্‌সর্গ করেছেন৷
ORV ହେ ପତିଗଣ ! ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଯେପରି ମଣ୍ଡଳୀକୁ ପ୍ ରମେ କରି ତା' ପାଇଁ ନିଜ ଜୀବନକୁ ଉତ୍ସର୍ଗ କରିଅଛନ୍ତି, ତୁମ୍ଭମାନେେ ମଧ୍ଯ ସହେିପରି ନିଜ ନିଜର ପତ୍ନୀମାନଙ୍କୁ ପ୍ ରମେ କର।
MRV पतींनो, ज्याप्रमाणे ख्रिस्त मंडळीवर प्रीति करतो, तशी तुम्ही आपल्या पत्नीवर प्रीति करा. त्याने तिच्यासाठी स्वत:ला दिले,
×

Alert

×