Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Ephesians Chapters

Ephesians 5 Verses

Bible Versions

Books

Ephesians Chapters

Ephesians 5 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Ephesians 5:22

KJV Wives, submit yourselves unto your own husbands, as unto the Lord.
KJVP Wives G1135 , submit yourselves G5293 unto your own G2398 husbands, G435 as G5613 unto the G3588 Lord. G2962
YLT The wives! to your own husbands subject yourselves, as to the Lord,
ASV Wives, be in subjection unto your own husbands, as unto the Lord.
WEB Wives, be subject to your own husbands, as to the Lord.
ESV Wives, submit to your own husbands, as to the Lord.
RV Wives, {cf15i be in subjection} unto your own husbands, as unto the Lord.
RSV Wives, be subject to your husbands, as to the Lord.
NLT For wives, this means submit to your husbands as to the Lord.
NET Wives, submit to your husbands as to the Lord,
ERVEN Wives, be willing to serve your husbands the same as the Lord.
TOV மனைவிகளே, கர்த்தருக்குக் கீழ்ப்படிகிறதுபோல, உங்கள் சொந்தப் புருஷருக்குக்கீழ்ப்படியுங்கள்.
ERVTA மனைவிமார்களே! நீங்கள் கர்த்தருக்குக் கீழ்ப்படிவதுபோலவே கணவனுக்கும் கீழ்ப்படியுங்கள்.
GNTERP αι T-NPF G3588 γυναικες N-NPF G1135 τοις T-DPM G3588 ιδιοις A-DPM G2398 ανδρασιν N-DPM G435 υποτασσεσθε V-PMM-2P G5293 ως ADV G5613 τω T-DSM G3588 κυριω N-DSM G2962
GNTWHRP αι T-NPF G3588 γυναικες N-NPF G1135 τοις T-DPM G3588 ιδιοις A-DPM G2398 ανδρασιν N-DPM G435 ως ADV G5613 τω T-DSM G3588 κυριω N-DSM G2962
GNTBRP αι T-NPF G3588 γυναικες N-NPF G1135 τοις T-DPM G3588 ιδιοις A-DPM G2398 ανδρασιν N-DPM G435 υποτασσεσθε V-PMM-2P G5293 ως ADV G5613 τω T-DSM G3588 κυριω N-DSM G2962
GNTTRP αἱ T-NPF G3588 γυναῖκες N-NPF G1135 τοῖς T-DPM G3588 ἰδίοις A-DPM G2398 ἀνδράσιν N-DPM G435 ὡς ADV G5613 τῷ T-DSM G3588 κυρίῳ,N-DSM G2962
MOV ഭാര്യമാരേ, കർത്താവിന്നു എന്നപോലെ സ്വന്ത ഭർത്താക്കന്മാർക്കു കീഴടങ്ങുവിൻ.
HOV हे पत्नियों, अपने अपने पति के ऐसे आधीन रहो, जैसे प्रभु के।
TEV స్త్రీలారా, ప్రభువునకువలె మీ సొంతపురుషులకు లోబడియుండుడి.
ERVTE స్త్రీలు మీరు ప్రభువుపట్ల విశ్వాసం కనబరచండి. అలాగే మీ భర్తలపట్ల కూడా గౌరవము కనబరుస్తూ జీవించండి.
KNV ಸ್ತ್ರೀಯರೇ, ನೀವು ಕರ್ತನಿಗೆ ಹೇಗೋ ಹಾಗೆಯೇ ನಿಮ್ಮನಿಮ್ಮ ಗಂಡಂದಿರಿಗೆ ಅಧೀನರಾಗಿರ್ರಿ.
ERVKN ಸ್ತ್ರೀಯರೇ, ನೀವು ಪ್ರಭುವಿಗೆ ಅಧೀನರಾಗಿರುವಂತೆ ನಿಮ್ಮ ಗಂಡಂದಿರಿಗೂ ಅಧೀನರಾಗಿರಿ.
GUV પત્નીઓ, જે રીતે પ્રભૂની સત્તાને આધિન રહો છો તે રીતે તમારા પતિઓની સત્તાને આધિન રહો.
PAV ਹੇ ਪਤਨੀਓ, ਤੁਸੀਂ ਆਪਣਿਆਂ ਪਤੀਆਂ ਦੇ ਅਧੀਨ ਹੋਵੋ ਜਿਵੇਂ ਪ੍ਰਭੁ ਦੇ
URV اَے بِیویو! اپنے شَوہروں کی اَیسی تابِع رہو جَیسے خُداوند کی۔
BNV বিবাহিতা নারীরা, তোমরা য়েমন প্রভুর অনুগত তেমনি তোমাদের স্বামীদের অনুগত থাক৷
ORV ହେ ପତ୍ନୀମାନେ ! ତୁମ୍ଭମାନେେ ଯେପରି ପ୍ରଭୁଙ୍କ ପ୍ରତି ବଶୀଭୂତା ହାଇେଛ, ସପରେି ନିଜ ସ୍ବାମୀମାନଙ୍କର ବଶୀଭୂତା ହୁଅ।
MRV पत्नींनो, जशा तुम्ही प्रभुच्या अधीन होता, तशा आपल्या पतींच्या अधीन असा.
×

Alert

×