Compare Bible Versions
Verse: Ecclesiastes :18
KJV
|
For in much wisdom [is] much grief: and he that increaseth knowledge increaseth sorrow.
|
KJVP
|
For H3588 in much H7230 wisdom H2451 [is] much H7230 grief: H3708 and he that increaseth H3254 knowledge H1847 increaseth H3254 sorrow. H4341
|
YLT
|
for, in abundance of wisdom [is] abundance of sadness, and he who addeth knowledge addeth pain.`
|
ASV
|
For in much wisdom is much grief; and he that increaseth knowledge increaseth sorrow.
|
WEB
|
For in much wisdom is much grief; and he who increases knowledge increases sorrow.
|
ESV
|
For in much wisdom is much vexation, and he who increases knowledge increases sorrow.
|
RV
|
For in much wisdom is much grief: and he that increaseth knowledge increaseth sorrow.
|
RSV
|
For in much wisdom is much vexation, and he who increases knowledge increases sorrow.
|
NLT
|
The greater my wisdom, the greater my grief. To increase knowledge only increases sorrow.
|
NET
|
For with great wisdom comes great frustration; whoever increases his knowledge merely increases his heartache.
|
ERVEN
|
With much wisdom comes frustration. The one who gains more wisdom also gains more sorrow.
|
TOV
|
அதிக ஞானத்திலே அதிக சலிப்புண்டு; அறிவுபெருத்தவன் நோவுபெருத்தவன்.
|
ERVTA
|
மிகுதியான ஞானத்திலே மிகுதியான சலிப்பும் உள்ளது. அதிகமான ஞானத்தைப் பெறுகிற எவனும் அதிகமான வருத்தத்தையும் அடைகிறான்.
|
MHB
|
כִּי H3588 CONJ בְּרֹב H7230 חָכְמָה H2451 NFS רָב H7227 AMS ־ CPUN כָּעַס H3708 וְיוֹסִיף H3254 דַּעַת H1847 NFS יוֹסִיף H3254 מַכְאֽוֹב H4341 ׃ EPUN
|
BHS
|
וְשָׂנֵאתִי אֲנִי אֶת־כָּל־עֲמָלִי שֶׁאֲנִי עָמֵל תַּחַת הַשָּׁמֶשׁ שֶׁאַנִּיחֶנּוּ לָאָדָם שֶׁיִּהְיֶה אַחֲרָי ׃
|
ALEP
|
יח כי ברב חכמה רב כעס ויוסיף דעת יוסיף מכאוב
|
WLC
|
כִּי בְּרֹב חָכְמָה רָב־כָּעַס וְיֹוסִיף דַּעַת יֹוסִיף מַכְאֹוב׃
|
LXXRP
|
οτι G3754 CONJ εν G1722 PREP πληθει G4128 N-DSN σοφιας G4678 N-GSF πληθος G4128 N-ASN γνωσεως G1108 N-GSF και G2532 CONJ ο G3588 T-NSM προστιθεις G4369 V-PAPNS γνωσιν G1108 N-ASF προσθησει G4369 V-FAI-3S αλγημα N-ASN
|
MOV
|
ജ്ഞാനബാഹുല്യത്തിൽ വ്യസനബാഹുല്യം ഉണ്ടു; അറിവു വർദ്ധിപ്പിക്കുന്നവൻ ദുഃഖവും വർദ്ധിപ്പിക്കുന്നു.
|
HOV
|
क्योंकि बहुत बुद्धि के साथ बहुत खेद भी होता है, और जो अपना ज्ञान बढ़ाता है वह अपना दु:ख भी बढ़ाता है॥
|
TEV
|
విస్తార మైన జ్ఞానాభ్యాసముచేత విస్తారమైన దుఃఖము కలుగును; అధిక విద్య సంపాదించినవానికి అధిక శోకము కలుగును.
|
ERVTE
|
వివేకం పెరిగే కొద్ది మనిషికి నిరాశా నిస్పృహలు పెరుగుతాయి. వివేకం పెరిగిన మనిషి మరింత దుఃఖాన్ని కూడగట్టుకుంటాడు.
|
KNV
|
ಬಹು ಜ್ಞಾನವಿದ್ದಲ್ಲಿ ದುಃಖ; ತಿಳುವಳಿಕೆಯನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿಸಿಕೊಳ್ಳು ವವನು ತನ್ನ ವ್ಯಥೆಯನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ.
|
ERVKN
|
ಬಹು ಜ್ಞಾನದಿಂದ ಬಹು ಸಂಕಟ; ಹೆಚ್ಚು ತಿಳುವಳಿಕೆಯಿಂದ ಹೆಚ್ಚು ದುಃಖ. “ಸುಖವು” ನೀತಿಮಾರ್ಗಕ್ಕೆ ನಡೆಸುವುದೇ?
|
GUV
|
કારણ કે અધિક જ્ઞાનથી આપત્તિમાં અધિક વૃદ્ધિ થાય છે. અને વિદ્યા-ડહાપણ વધે તેમ શોક વધે છે, દુ:ખ પણ વધે છે.”
|
PAV
|
ਬਹੁਤ ਬੁੱਧ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਖੇਚਲ ਹੈ, ਅਤੇ ਜਿਹੜਾ ਵਿੱਦਿਆ ਵਧਾਉਂਦਾ ਹੈ ਉਹ ਸਿਰ ਦਰਦੀ ਵਧਾਂਉਦਾ ਹੈ।।
|
URV
|
کیونکہ بُہت حکمت میں بُہت غم ہے اور علم میں ترقی دُکھ کی فروانی ہے۔
|
BNV
|
জ্ঞানের সঙ্গে আসে হতাশা| য়ে মানুষ যত বেশী জ্ঞান লাভ করে সে তত বেশী দুঃখ পায়|
|
ORV
|
ବହୁତ ଜ୍ଞାନ ରେ ବହୁତ କ୍ଲେଶ ଥାଏ। ଯେ ବିଦ୍ଯା ବୃଦ୍ଧି କରେ ସେ ଦୁଃଖ ବୃଦ୍ଧି କରେ।
|