Compare Bible Versions
Verse: Ecclesiastes 7:6
KJV
|
For as the crackling of thorns under a pot, so [is] the laughter of the fool: this also [is] vanity.
|
KJVP
|
For H3588 as the crackling H6963 of thorns H5518 under H8478 a pot, H5518 so H3651 [is] the laughter H7814 of the fool: H3684 this H2088 also H1571 [is] vanity. H1892
|
YLT
|
For as the noise of thorns under the pot, So [is] the laughter of a fool, even this [is] vanity.
|
ASV
|
For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool: this also is vanity.
|
WEB
|
For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool. This also is vanity.
|
ESV
|
For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fools; this also is vanity.
|
RV
|
For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool: this also is vanity.
|
RSV
|
For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fools; this also is vanity.
|
NLT
|
A fool's laughter is quickly gone, like thorns crackling in a fire. This also is meaningless.
|
NET
|
For like the crackling of quick-burning thorns under a cooking pot, so is the laughter of the fool. This kind of folly also is useless.
|
ERVEN
|
The laughter of fools is such a waste. It is like thorns burning under a pot. The thorns burn so quickly that the pot does not get hot.
|
TOV
|
மூடனின் நகைப்பு பானையின்கீழ் எரிகிற முள்ளுகளின் படபடப்பைப்போலிருக்கும்; இதுவும் மாயையே.
|
ERVTA
|
அறிவற்றவர்களின் சிரிப்பு பயனற்றது. அது பானையின் கீழே எரியும் முட்களைப் போன்றது. முட்கள் வேகமாக எரியும், எனவே பானை சூடாகாது.
|
MHB
|
כִּי H3588 CONJ כְקוֹל H6963 הַסִּירִים H5518 תַּחַת H8478 NMS הַסִּיר H5518 כֵּן H3651 ADV שְׂחֹק H7814 CMS הַכְּסִיל H3684 וְגַם H1571 W-CONJ ־ CPUN זֶה H2088 DPRO הָֽבֶל H1892 ׃ EPUN
|
BHS
|
עָשִׂיתִי לִי בְּרֵכוֹת מָיִם לְהַשְׁקוֹת מֵהֶם יַעַר צוֹמֵחַ עֵצִים ׃
|
ALEP
|
ו כי כקול הסירים תחת הסיר כן שחק הכסיל וגם זה הבל
|
WLC
|
כִּי כְקֹול הַסִּירִים תַּחַת הַסִּיר כֵּן שְׂחֹק הַכְּסִיל וְגַם־זֶה הָבֶל׃
|
LXXRP
|
οτι G3754 CONJ ως G3739 CONJ φωνη G5456 N-NSF των G3588 T-GPF ακανθων G173 N-GPF υπο G5259 PREP τον G3588 T-ASM λεβητα N-ASM ουτως G3778 ADV γελως G1071 N-NSM των G3588 T-GPM αφρονων G878 A-GPM και G2532 CONJ γε G1065 PRT τουτο G3778 D-NSN ματαιοτης G3153 N-NSF
|
MOV
|
മൂഢന്റെ ചിരി കലത്തിന്റെ കീഴെ കത്തുന്ന മുള്ളിന്റെ പൊടുപൊടുപ്പുപോലെ ആകുന്നു; അതും മായ അത്രേ.
|
HOV
|
क्योंकि मूर्ख की हंसी हांडी के नीचे जलते हुए कांटो ही चरचराहट के समान होती है; यह भी व्यर्थ है।
|
TEV
|
ఏలయనగా బానక్రింద చిటపటయను చితుకుల మంట ఎట్టిదో బుద్ధిహీనుల నవ్వు అట్టిదే; ఇదియు వ్యర్థము.
|
ERVTE
|
మూర్ఖుల ఇక ఇకలూ పకపకలూ, కుండ కింద చిటపట మండే ముళ్లలా ఉంటాయి. (కుండ వేడైనా ఎక్కకముందే, ఆ ముళ్లు చురచుర మండి పోతాయి.) ఇది కూడా నిష్ర్పయోజనమే.
|
KNV
|
ಗಡಿಗೆಯ ಕೆಳಗೆ ಮುಳ್ಳುಗಳ ಚಟಚಟನೆಯ ಶಬ್ದ ಹೇಗೋ ಮೂಢನ ನಗುವು ಹಾಗೆಯೇ ಇರುವದು; ಇದೂ ಕೂಡ ವ್ಯರ್ಥವೇ.
|
ERVKN
|
ಮೂಢರ ನಗು ಉಪಯೋಗವಿಲ್ಲದ್ದು. ಅದು ಮಡಕೆಯ ಕೆಳಗೆ ಚಟಪಟನೆ ಉರಿದುಹೋಗುವ ಮುಳ್ಳು ಕಡ್ಡಿಯಂತಿದೆ.
|
GUV
|
કારણ કે જેમ અગ્નિમાં કાંટા ઝડપથી સળગી જાય છે તેમ મૂર્ખનું હાસ્ય લાંબો સમય ટકતું નથી, એ વ્યર્થ પણ છે.
|
PAV
|
ਕਿਉਂਕਿ ਜਿਹਾ ਕੜਾਹੇ ਦੇ ਹੇਠ ਕੰਡਿਆਂ ਦਾ ਪਟਾਕਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਤਿਹਾ ਹੀ ਮੂਰਖ ਦਾ ਹਾਸਾ ਹੈ। ਇਹ ਵੀ ਵਿਅਰਥ ਹੈ।
|
URV
|
جیسا ہانڈی کے نیچے کاہنوں کا چٹکنا ویسا ہی احمق کا ہنسنا ہے۔ یہ بھی بُطلان ہے۔
|
BNV
|
মূর্খের অট্টহাসি হল পাত্রের নীচে জ্বলন্ত কাঁটার মতো যা এতই তাড়াতাড়ি পুড়ে যায় য়ে পাত্রটি উত্তপ্ত পর্য়ন্ত হয় না| এটাও অসার|
|
ORV
|
ହାଣ୍ଡିତଳେ କଣ୍ଟାର ଚଡ଼ଚଡ଼ ଶବ୍ଦ ଯେପରି ମୂର୍ଖର ହାସ୍ଯ ସହେିପରି, ଏହା ମଧ୍ଯ ଅର୍ଥହୀନ।
|
MRV
|
मूर्खाच्या हास्याची काहीच किंमत नसते. ते भांडे गरम करण्यासाठी काट्यांचा जाळ करण्यासारखे आहे. काटे लवकर जळून जातात आणि भांडे मात्र गरम होत नाही.
|