Compare Bible Versions
Verse: Ecclesiastes 7:4
KJV
|
The heart of the wise [is] in the house of mourning; but the heart of fools [is] in the house of mirth.
|
KJVP
|
The heart H3820 of the wise H2450 [is] in the house H1004 of mourning; H60 but the heart H3820 of fools H3684 [is] in the house H1004 of mirth. H8057
|
YLT
|
The heart of the wise [is] in a house of mourning, And the heart of fools in a house of mirth.
|
ASV
|
The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth.
|
WEB
|
The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth.
|
ESV
|
The heart of the wise is in the house of mourning, but the heart of fools is in the house of mirth.
|
RV
|
The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth.
|
RSV
|
The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth.
|
NLT
|
A wise person thinks a lot about death, while a fool thinks only about having a good time.
|
NET
|
The heart of the wise is in the house of mourning, but the heart of fools is in the house of merrymaking.
|
ERVEN
|
A wise person thinks about death, but a fool thinks only about having a good time.
|
TOV
|
ஞானிகளின் இருதயம் துக்கவீட்டிலே இருக்கும்; மூடரின் இருதயம் களிப்பு வீட்டிலே இருக்கும்.
|
ERVTA
|
ஞானமுள்ளவன் மரணத்தைப்பற்றிச் சிந்திக்கிறான். ஆனால் அறிவற்றவனோ எப்பொழுதும் நல்ல நேரத்தைப்பற்றியே நினைத்துக்கொண்டிருக்கிறான்.
|
MHB
|
לֵב H3820 NMS חֲכָמִים H2450 AMP בְּבֵית H1004 B-CMS אֵבֶל H60 וְלֵב H3820 NMS כְּסִילִים H3684 NMP בְּבֵית H1004 B-CMS שִׂמְחָֽה H8057 ׃ EPUN
|
BHS
|
הִגְדַּלְתִּי מַעֲשָׂי בָּנִיתִי לִי בָּתִּים נָטַעְתִּי לִי כְּרָמִים ׃
|
ALEP
|
ד לב חכמים בבית אבל ולב כסילים בבית שמחה
|
WLC
|
לֵב חֲכָמִים בְּבֵית אֵבֶל וְלֵב כְּסִילִים בְּבֵית שִׂמְחָה׃
|
LXXRP
|
καρδια G2588 N-NSF σοφων G4680 A-GPM εν G1722 PREP οικω G3624 N-DSM πενθους G3997 N-GSN και G2532 CONJ καρδια G2588 N-NSF αφρονων G878 A-GPM εν G1722 PREP οικω G3624 N-DSM ευφροσυνης G2167 N-GSF
|
MOV
|
ജ്ഞാനികളുടെ ഹൃദയം വിലാപഭവനത്തിൽ ഇരിക്കുന്നു; മൂഢന്മാരുടെ ഹൃദയമോ സന്തോഷഭവനത്തിലത്രേ.
|
HOV
|
बुद्धिमानों का मन शोक करने वालों के घर की ओर लगा रहता है परन्तु मूर्खों का मन आनन्द करने वालों के घर लगा रहता है।
|
TEV
|
జ్ఞానుల మనస్సు ప్రలాపించువారి యింటిమీదనుండును; అయితే బుద్ధి హీనుల తలంపు సంతోషించువారి మధ్యనుండును.
|
ERVTE
|
అవివేకి సరదాగా హాయిగా గడపాలని మాత్రమే ఆలోచిస్తాడు, కాని, వివేకి మృత్యువు గురించి ఆలోచిస్తాడు.
|
KNV
|
ಗೋಳಾಟದ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಜ್ಞಾನಿಯ ಹೃದಯವು ಇರುವದು; ಮೂಢರ ಹೃದಯವು ಉಲ್ಲಾ ಸದ ಮನೆಯಲ್ಲಿರುವದು.
|
ERVKN
|
ಜ್ಞಾನಿಯು ಮರಣದ ಬಗ್ಗೆ ಆಲೋಚಿಸುವನು; ಮೂಢನಾದರೊ ಉಲ್ಲಾಸ ಸಮಯದ ಬಗ್ಗೆ ಆಲೋಚಿಸುವನು.
|
GUV
|
જ્ઞાની મનુષ્ય પોતાના મૃત્યુ વિષે વધારે વિચારે છે. મૂર્ખ પોતાના વર્તમાનને સારી રીતે માણવામાં મગ્ન રહે છે.
|
PAV
|
ਬੁੱਧਵਾਨ ਦਾ ਦਿਲ ਸਿਆਪੇ ਵਾਲੇ ਘਰ ਵਿੱਚ ਹੈ, ਪਰ ਮੂਰਖ ਦਾ ਦਿਲ ਅਨੰਦ ਦੇ ਘਰ ਵਿੱਚ ਲੱਗਾ ਹੋਇਆ ਹੈ।
|
URV
|
دانا کا دل ماتم کے گھر میں ہے لیکن احمق کا جی عشرت خانہ سے لگا ہے۔
|
BNV
|
য়ে জ্ঞানী সে মৃত্যুর কথাও ভাবে কিন্তু মূর্খ শুধুই আমোদ-প্রমোদের কথা চিন্তা করে|
|
ORV
|
ଜ୍ଞାନୀମାନଙ୍କ ହୃଦଯ ଚିତାଗ୍ନି ରେ। ମାତ୍ର ମୂର୍ଖମାନଙ୍କ ହୃଦଯ ଭୋଜି ରେ ଥାଏ।
|
MRV
|
शहाणा माणूस मरणाचा विचार करतो पण मूर्ख माणूस फक्त वेळ चांगला जाण्याचाच विचार करतो.
|