Compare Bible Versions
Verse: Ecclesiastes 7:29
KJV
|
Lo, this only have I found, that God hath made man upright; but they have sought out many inventions.
|
KJVP
|
Lo H7200 , this H2088 only H905 have I found, H4672 that H834 God H430 hath made H6213 H853 man H120 upright; H3477 but they H1992 have sought out H1245 many H7227 inventions. H2810
|
YLT
|
See, this alone I have found, that God made man upright, and they -- they have sought out many devices.
|
ASV
|
Behold, this only have I found: that God made man upright; but they have sought out many inventions.
|
WEB
|
Behold, this only have I found: that God made man upright; but they search for many schemes.
|
ESV
|
See, this alone I found, that God made man upright, but they have sought out many schemes.
|
RV
|
Behold, this only have I found, that God made man upright; but they have sought out many inventions.
|
RSV
|
Behold, this alone I found, that God made man upright, but they have sought out many devices.
|
NLT
|
But I did find this: God created people to be virtuous, but they have each turned to follow their own downward path."
|
NET
|
This alone have I discovered: God made humankind upright, but they have sought many evil schemes.
|
ERVEN
|
"There is one other thing I have learned. God made people good, but they have found many ways to be bad."
|
TOV
|
இதோ, தேவன் மனுஷனைச் செம்மையானவனாக உண்டாக்கினார்; அவர்களோ அநேக உபாயதந்திரங்களைத் தேடிக்கொண்டார்கள்; இதைமாத்திரம் கண்டேன்.
|
ERVTA
|
"தேவன் மனிதனை நல்லவனாகவே படைத்தார். ஆனால் ஜனங்கள் கெட்டுப்போக பல வழிகளைக் கண்டுபிடித்தனர். இதுவும் நான் கற்றுக்கொண்ட இன்னொரு பாடமாகும்" என்று கூறுகிறான்.
|
MHB
|
לְבַד H905 רְאֵה H7200 VQI2MS ־ CPUN זֶה H2088 DPRO מָצָאתִי H4672 VQQ1MS אֲשֶׁר H834 RPRO עָשָׂה H6213 VQQ3MS הָאֱלֹהִים H430 D-EDP אֶת H853 PART ־ CPUN הָאָדָם H120 D-NMS יָשָׁר H3477 AMS וְהֵמָּה H1992 בִקְשׁוּ H1245 חִשְּׁבֹנוֹת H2810 רַבִּֽים H7227 AMP ׃ EPUN
|
ALEP
|
כט לבד ראה זה מצאתי אשר עשה האלהים את האדם ישר והמה בקשו חשבנות רבים
|
WLC
|
לְבַד רְאֵה־זֶה מָצָאתִי אֲשֶׁר עָשָׂה הָאֱלֹהִים אֶת־הָאָדָם יָשָׁר וְהֵמָּה בִקְשׁוּ חִשְּׁבֹנֹות רַבִּים׃
|
LXXRP
|
πλην G4133 ADV ιδε G3708 V-AAD-2S τουτο G3778 D-ASN ευρον G2147 V-AAI-1S ο G3739 R-NSM εποιησεν G4160 V-AAI-3S ο G3588 T-NSM θεος G2316 N-NSM συν G4862 PREP τον G3588 T-ASM ανθρωπον G444 N-ASM ευθη A-ASM και G2532 CONJ αυτοι G846 D-NPM εζητησαν G2212 V-AAI-3P λογισμους G3053 N-APM πολλους G4183 A-APM
|
MOV
|
ഒരു കാര്യം മാത്രം ഞാൻ കണ്ടിരിക്കുന്നു: ദൈവം മനുഷ്യനെ നേരുള്ളവനായി സൃഷ്ടിച്ചു; അവരോ അനേകം സൂത്രങ്ങളെ അന്വേഷിച്ചുവരുന്നു.
|
HOV
|
देखो, मैं ने केवल यह बात पाई है, कि परमेश्वर ने मनुष्य को सीधा बनाया, परन्तु उन्होंने बहुत सी युक्तियां निकाली हैं॥
|
TEV
|
ఇది యొకటిమాత్రము నేను కను గొంటిని, ఏమనగా దేవుడు నరులను యథార్థవంతులనుగా పుట్టించెను గాని వారు వివిధమైన తంత్రములు కల్పించు కొని యున్నారు.
|
ERVTE
|
“నేను తెలుసుకున్న మరో విషయం: దేవుడు మనుష్యుల్ని నిజాయితీగల (మంచి) వాళ్లుగా సృష్టించాడు. కాని, మనుష్యులు చెడ్డగా ఉండేందుకు అనేక మార్గాలు కనుగొన్నారు.”
|
KNV
|
ಇಗೋ, ದೇವರು ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ಸತ್ಯವಂತನನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಿದನು. ಇದನ್ನು ಮಾತ್ರ ನಾನು ಕಂಡುಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ, ಅವರಾದರೋ ಅನೇಕ ಕಲ್ಪನೆ ಗಳನ್ನು ಹುಡುಕಿದ್ದಾರೆ.
|
ERVKN
|
“ನಾನು ಮತ್ತೊಂದು ವಿಷಯವನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಂಡೆನು. ಅದೇನಂದರೆ, ದೇವರು ಮನುಷ್ಯರನ್ನು ನೀತಿವಂತರನ್ನಾಗಿ ಸೃಷ್ಟಿಸಿದನು. ಆದರೆ ಜನರು ಕೆಟ್ಟವರಾಗಿರಲು ಅನೇಕ ದಾರಿಗಳನ್ನು ಕಂಡುಕೊಂಡರು.”
|
GUV
|
“અંતે મને ફકત એટલી જ સત્ય હકીકત જાણવા મળી છે કે, દેવે માનવજાતને પ્રામાણિક અને દયાળુ બનાવી છે, પરંતુ તેઓએ ઘણી યુકિતઓ શોધી કાઢી છે.
|
PAV
|
ਵੇਖੋ, ਮੈਂ ਨਿਰਾ ਇਹੋ ਹੀ ਲੱਭਾ ਹੈ ਭਈ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਆਦਮੀ ਨੂੰ ਸਿੱਧਾ ਬਣਾਇਆ ਪਰ ਓਹਨਾਂ ਨੇ ਬਾਹਲੀਆਂ ਜੁਗਤਾਂ ਭਾਲੀਆਂ ਹਨ।।
|
URV
|
لو میں نے صرف اتنا پایا کہ خُدا نے انسان کو راست بنایا پر اُنہوں نے بُہت سی بندشیں تجویز کیں۔
|
BNV
|
আমি আরো একটা জিনিস শিখেছিলাম: “ঈশ্বরই সব ভালো মানুষ তৈরী করেন| কিন্তু মানুষ খারাপ পথে চালিত হয়|”
|
ORV
|
"ମୁଁ ଯାହା ପାଇଛି ତାକୁ ଥରେ ମାତ୍ର ଦେଖ। ପରମେଶ୍ବର ମାନବ ସମାଜକୁ ସରଳ କରି ତିଆରି କଲେ। କିନ୍ତୁ ସମାନେେ ସର୍ବଦା ନୂତନ ଯୋଜନା ଉଦ୍ଭାବନ କରିଛନ୍ତି।"
|
MRV
|
“मी आणखी एक गोष्ट शिकलो. देवाने माणसाला चांगले बनवले. पण माणसांनीच वाईट होण्याचे अनेक मार्ग शोधून काढले.”
|