Compare Bible Versions
Verse: Ecclesiastes 7:28
KJV
|
Which yet my soul seeketh, but I find not: one man among a thousand have I found; but a woman among all those have I not found.
|
KJVP
|
Which H834 yet H5750 my soul H5315 seeketh, H1245 but I find H4672 not: H3808 one H259 man H120 among a thousand H4480 H505 have I found; H4672 but a woman H802 among all H3605 those H428 have I not H3808 found. H4672
|
YLT
|
(that still my soul had sought, and I had not found), One man, a teacher, I have found, and a woman among all these I have not found.
|
ASV
|
which my soul still seeketh, but I have not found: one man among a thousand have I found; but a woman among all those have I not found.
|
WEB
|
which my soul still seeks; but I have not found: one man among a thousand have I found; but a woman among all those have I not found.
|
ESV
|
which my soul has sought repeatedly, but I have not found. One man among a thousand I found, but a woman among all these I have not found.
|
RV
|
which my soul still seeketh, but I have not found: one man among a thousand have I found; but a woman among all those have I not found.
|
RSV
|
which my mind has sought repeatedly, but I have not found. One man among a thousand I found, but a woman among all these I have not found.
|
NLT
|
Though I have searched repeatedly, I have not found what I was looking for. Only one out of a thousand men is virtuous, but not one woman!
|
NET
|
What I have continually sought, I have not found; I have found only one upright man among a thousand, but I have not found one upright woman among all of them.
|
TOV
|
என் மனம் இன்னும் ஒன்றைத் தேடுகிறது, அதை நான் கண்டுபிடிக்கவில்லை; ஆயிரம் பேருக்குள்ளே ஒரு புருஷனைக் கண்டேன்; இவர்களெல்லாருக்குள்ளும் ஒரு ஸ்திரீயை நான் காணவில்லை.
|
ERVTA
|
[This verse may not be a part of this translation]
|
MHB
|
אֲשֶׁר H834 RPRO עוֹד H5750 ADV ־ CPUN בִּקְשָׁה H1245 נַפְשִׁי H5315 CFS-1MS וְלֹא H3808 W-NPAR מָצָאתִי H4672 VQQ1MS אָדָם H120 NMS אֶחָד H259 MMS מֵאֶלֶף H505 מָצָאתִי H4672 VQQ1MS וְאִשָּׁה H802 בְכָל H3605 ־ CPUN אֵלֶּה H428 PMP לֹא H3808 W-NPAR מָצָֽאתִי H4672 ׃ EPUN
|
ALEP
|
כח אשר עוד בקשה נפשי ולא מצאתי אדם אחד מאלף מצאתי--ואשה בכל אלה לא מצאתי
|
WLC
|
אֲשֶׁר עֹוד־בִּקְשָׁה נַפְשִׁי וְלֹא מָצָאתִי אָדָם אֶחָד מֵאֶלֶף מָצָאתִי וְאִשָּׁה בְכָל־אֵלֶּה לֹא מָצָאתִי׃
|
LXXRP
|
ον G3739 R-ASM ετι G2089 ADV εζητησεν G2212 V-AAI-3S η G3588 T-NSF ψυχη G5590 N-NSF μου G1473 P-GS και G2532 CONJ ουχ G3364 ADV ευρον G2147 V-AAI-1S ανθρωπον G444 N-ASM ενα G1519 A-ASM απο G575 PREP χιλιων G5507 A-GPM ευρον G2147 V-AAI-1S και G2532 CONJ γυναικα G1135 N-ASF εν G1722 PREP πασι G3956 A-DPM τουτοις G3778 D-DPM ουχ G3364 ADV ευρον G2147 V-AAI-1S
|
MOV
|
ഞാൻ താല്പര്യമായി അന്വേഷിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുന്നുവെങ്കിലും കണ്ടുകിട്ടാത്തതു: ആയിരംപേരിൽ ഒരു പുരുഷനെ ഞാൻ കണ്ടെത്തി എങ്കിലും ഇത്രയും പേരിൽ ഒരു സ്ത്രീയെ കണ്ടെത്തിയില്ല എന്നതത്രേ.
|
HOV
|
जिसे मेरा मन अब तक ढूंढ़ रहा है, परन्तु नहीं पाया। हजार में से मैं ने एक पुरूष को पाया, परन्तु उन में एक भी स्त्री नहीं पाई।
|
TEV
|
అదేదనగా వెయ్యిమంది పురుషు లలో నేనొకని చూచితిని గాని అంతమంది స్త్రీలలో ఒకతెను చూడలేదు.
|
ERVTE
|
[This verse may not be a part of this translation]
|
KNV
|
ಅದನ್ನು ಇನ್ನೂ ನನ್ನ ಪ್ರಾಣವು ಹುಡುಕುತ್ತದೆ; ನನಗೆ ಸಿಕ್ಕಲಿಲ್ಲ; ಸಾವಿರದಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ಪುರುಷನನ್ನು ನಾನು ಕಂಡುಕೊಂಡಿ ದ್ದೇನೆ; ಅವರೆಲ್ಲರಲ್ಲಿ ನಾನು ಒಬ್ಬ ಹೆಂಗಸನ್ನು ಕಂಡು ಕೊಳ್ಳಲಿಲ್ಲ.
|
ERVKN
|
[This verse may not be a part of this translation]
|
GUV
|
હું જે મેળવી શકતો નથી તે હું શોધ્યાજ કરું છું. માણસોમાં, હજારોમાં એક મને મળ્યો છે, પણ સ્ત્રીઓમાં એક પણ એવી મળી નથી.
|
PAV
|
ਜਿਸ ਨੂੰ ਹੁਣ ਤੋੜੀ ਮੇਰਾ ਜੀ ਭਾਲਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ਪਰ ਮੈਨੂੰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ: ਹਜ਼ਾਰਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਮੈਂ ਇੱਕ ਆਦਮੀ ਨੂੰ ਲੱਭਾ ਹੈ ਪਰ ਇੱਕ ਵੀ ਤੀਵੀਂ ਮੈਨੂੰ ਏਹਨਾਂ ਸਾਰਿਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ
|
URV
|
جس کی میرے دل کو ابھی تک تلاش ہے پر ملا نہیں۔ میں نے ہزار میں ایک مرد پایا لیکن اُن سبھوں میں عورت ایک بھی نہ ملی۔
|
ORV
|
ମୁଁ ବାରମ୍ବାର ଖାଜେିଲି ଏବଂ ମୁଁ ପାଇଲି ନାହିଁ। ହଜାର ରେ ଗୋଟିଏ ପୁରୁଷ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କୁ ସନ୍ତୁଷ୍ଟ କରୁଥିବାର ମୁଁ ପାଇଲି କିନ୍ତୁ ସମାନଙ୍କେ ମଧିଅରେ, ମୁଁ ଏକ ସ୍ତ୍ରୀ ପାଇଲି ନାହିଁ।
|