Compare Bible Versions
Verse: Ecclesiastes 7:27
KJV
|
Behold, this have I found, saith the preacher, [counting] one by one, to find out the account:
|
KJVP
|
Behold H7200 , this H2088 have I found, H4672 saith H559 the preacher, H6953 [counting] one H259 by one, H259 to find out H4672 the account: H2808
|
YLT
|
See, this I have found, said the Preacher, one to one, to find out the reason
|
ASV
|
Behold, this have I found, saith the Preacher, laying one thing to another, to find out the account;
|
WEB
|
Behold, this have I found, says the Preacher, one to another, to find out the scheme;
|
ESV
|
Behold, this is what I found, says the Preacher, while adding one thing to another to find the scheme of things-
|
RV
|
Behold, this have I found, saith the Preacher; {cf15i laying} one thing to another, to find out the account:
|
RSV
|
Behold, this is what I found, says the Preacher, adding one thing to another to find the sum,
|
NLT
|
"This is my conclusion," says the Teacher. "I discovered this after looking at the matter from every possible angle.
|
NET
|
The Teacher says: I discovered this while trying to discover the scheme of things, item by item.
|
ERVEN
|
The Teacher says, "I added all this together to see what answer I could find. I am still looking for answers, but I did find this: I found one {good} man in a thousand. But I did not find even one {good} woman.
|
TOV
|
காரியத்தை அறியும்படிக்கு ஒவ்வொன்றாய் விசாரணைபண்ணி, இதோ, இதைக் கண்டுபிடித்தேன் என்று பிரசங்கி சொல்லுகிறான்:
|
ERVTA
|
[This verse may not be a part of this translation]
|
MHB
|
רְאֵה H7200 VQI2MS זֶה H2088 DPRO מָצָאתִי H4672 VQQ1MS אָמְרָה H559 VQQ3FS קֹהֶלֶת H6953 אַחַת H259 OFS לְאַחַת H259 לִמְצֹא H4672 חֶשְׁבּֽוֹן H2808 ׃ EPUN
|
ALEP
|
כז ראה זה מצאתי אמרה קהלת אחת לאחת למצא חשבון
|
WLC
|
רְאֵה זֶה מָצָאתִי אָמְרָה קֹהֶלֶת אַחַת לְאַחַת לִמְצֹא חֶשְׁבֹּון׃
|
LXXRP
|
ιδε G3708 V-AAD-2S τουτο G3778 D-ASN ευρον G2147 V-AAI-1S ειπεν V-AAI-3S ο G3588 T-NSM εκκλησιαστης N-NSM μια G1519 A-NSF τη G3588 T-DSF μια G1519 A-DSF του G3588 T-GSN ευρειν G2147 V-AAN λογισμον G3053 N-ASM
|
MOV
|
കാര്യം അറിയേണ്ടതിന്നു ഒന്നോടൊന്നു ചേർത്തു പരിശോധിച്ചുനോക്കീട്ടു ഞാൻ ഇതാകുന്നു കണ്ടതു എന്നു സഭാ പ്രസംഗി പറയുന്നു:
|
HOV
|
देख, उपदेशक कहता है, मैं ने ज्ञान के लिये अलग अलग बातें मिला कर जांचीं, और यह बात निकाली,
|
TEV
|
సంగతుల హేతువు ఏమైనది కనుగొనుటకై నేను ఆయా కార్యములను తరచి చూడగా ఇది నాకు కనబడెనని ప్రసంగినైన నేను చెప్పు చున్నాను; అయితే నేను తరచి చూచినను నాకు కనబడ నిది ఒకటి యున్నది.
|
ERVTE
|
[This verse may not be a part of this translation]
|
KNV
|
ಇಗೋ, ಲೆಕ್ಕವನ್ನು ಕಂಡುಹಿಡಿಯಲು ಒಂದೊಂದನ್ನಾಗಿ ಎಣಿಸಿ ನಾನು ಇದನ್ನು ಕಂಡುಕೊಂಡೆ ನೆಂದು ಪ್ರಸಂಗಿ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ:
|
ERVKN
|
[This verse may not be a part of this translation]
|
GUV
|
સભાશિક્ષક કહે છે: “સત્ય શોધી કાઢવા માટે બધી વસ્તુઓને સાથે મેળવીને હું આ નિર્ણય પર આવ્યો છું.”
|
PAV
|
ਉਪਦੇਸ਼ਕ ਆਖਦਾ ਹੈ, ਵੇਖੋ, ਮੈਂ ਹਿਸਾਬ ਦੇ ਲਈ ਇੱਕ ਇੱਕ ਨੂੰ ਦੂਜੇ ਦੇ ਨਾਲ ਮਿਲਾ ਕੇ ਇਹੋ ਕੱਢਿਆ ਹੈ
|
URV
|
دیکھ واعظ کہتا ہے میں نے ایک دُوسرے سے مُقابلہ کر کے یہ دریافت کیا ہے۔
|
BNV
|
উপদেশক বলল, “আমি এই সমস্ত কিছু য়োগ করে দেখতে চেয়েছিলাম কোন উত্তর পাওয়া যায় কিনা| আমি এখনও উত্তরের অপেক্ষায রযেছি| আমি কেবল মাত্র একটি জিনিষ খুঁজে পেলাম| হাজার জনের মধ্যে এক জন ভাল মানুষ আছে| কিন্তু আমি এক জনও ভাল মহিলাকে খুঁজে পাই নি|
|
ORV
|
ଉପଦେଶକ କହିଲେ, " ଦେଖ, ଉତ୍ତର ପାଇବାକୁ ଗୋଟିଏ ସହିତ ଆଉ ଗୋଟିଏ ଯୋଗ କରି, ଏହା ମୁଁ ପାଇଲି।
|
MRV
|
गुरू म्हणतात, “मी सगळचा गोष्टी एकत्र केल्या कारण त्यांचे उत्तर काय येते ते मला पहायचे होते. मी अजूनही उत्तर शोधत आहे. परंतु मला हे मात्र मिळाले. मला हजारात एक चांगला माणूस मिळाला. पण मला एकही चांगली स्त्री मिळाली नाही.
|