Compare Bible Versions
Verse: Ecclesiastes 7:21
KJV
|
Also take no heed unto all words that are spoken; lest thou hear thy servant curse thee:
|
KJVP
|
Also H1571 take H5414 no H408 heed H3820 unto all H3605 words H1697 that H834 are spoken; H1696 lest H834 H3808 thou hear H8085 H853 thy servant H5650 curse H7043 thee:
|
YLT
|
Also to all the words that they speak give not thy heart, that thou hear not thy servant reviling thee.
|
ASV
|
Also take not heed unto all words that are spoken, lest thou hear thy servant curse thee;
|
WEB
|
Also don\'t take heed to all words that are spoken, lest you hear your servant curse you;
|
ESV
|
Do not take to heart all the things that people say, lest you hear your servant cursing you.
|
RV
|
Also take not heed unto all words that are spoken; lest thou hear thy servant curse thee:
|
RSV
|
Do not give heed to all the things that men say, lest you hear your servant cursing you;
|
NLT
|
Don't eavesdrop on others-- you may hear your servant curse you.
|
NET
|
Also, do not pay attention to everything that people say; otherwise, you might even hear your servant cursing you.
|
ERVEN
|
Don't listen to everything people say. You might hear your own servant saying bad things about you.
|
TOV
|
சொல்லப்படும் எல்லா வார்த்தைகளையும் கவனியாதே; கவனித்தால் உன் வேலைக்காரன் உன்னை நிந்திப்பதைக் கேள்விப்படவேண்டியதாகும்.
|
ERVTA
|
ஜனங்கள் சொல்லுகின்ற அனைத்தையும் நீ கேட்காதே. உனது சொந்த வேலைக்காரனே உனக்கு எதிராகப் பேசுவதை நீ கேட்கலாம்.
|
MHB
|
גַּם H1571 CONJ לְכָל H3605 L-CMS ־ CPUN הַדְּבָרִים H1697 AMP אֲשֶׁר H834 RPRO יְדַבֵּרוּ H1696 VPY3MP אַל H408 NPAR ־ CPUN תִּתֵּן H5414 VQY2MS לִבֶּךָ H3820 CMS-2MS אֲשֶׁר H834 RPRO לֹֽא H3808 ADV ־ CPUN תִשְׁמַע אֶֽת H853 PART ־ CPUN עַבְדְּךָ H5650 מְקַלְלֶֽךָ H7043 ׃ EPUN
|
BHS
|
כִּי־יֵשׁ אָדָם שֶׁעֲמָלוֹ בְּחָכְמָה וּבְדַעַת וּבְכִשְׁרוֹן וּלְאָדָם שֶׁלֹּא עָמַל־בּוֹ יִתְּנֶנּוּ חֶלְקוֹ גַּם־זֶה הֶבֶל וְרָעָה רַבָּה ׃
|
ALEP
|
כא גם לכל הדברים אשר ידברו אל תתן לבך אשר לא תשמע את עבדך מקללך
|
WLC
|
גַּם לְכָל־הַדְּבָרִים אֲשֶׁר יְדַבֵּרוּ אַל־תִּתֵּן לִבֶּךָ אֲשֶׁר לֹא־תִשְׁמַע אֶת־עַבְדְּךָ מְקַלְלֶךָ׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ γε G1065 PRT εις G1519 PREP παντας G3956 A-APM τους G3588 T-APM λογους G3056 N-APM ους G3739 R-APM λαλησουσιν G2980 V-FAI-3P μη G3165 ADV θης G5087 V-AAS-2S καρδιαν G2588 N-ASF σου G4771 P-GS οπως G3704 CONJ μη G3165 ADV ακουσης G191 V-AAS-2S του G3588 T-GSM δουλου G1401 N-GSM σου G4771 P-GS καταρωμενου G2672 V-PMPGS σε G4771 P-AS
|
MOV
|
പറഞ്ഞുകേൾക്കുന്ന സകലവാക്കിന്നും നീ ശ്രദ്ധകൊടുക്കരുതു; നിന്റെ ദാസൻ നിന്നെ ശപിക്കുന്നതു നീ കേൾക്കാതിരിക്കേണ്ടതിന്നു തന്നേ.
|
HOV
|
जितनी बातें कही जाएं सब पर कान न लगाना, ऐसा न हो कि तू सुने कि तेरा दास तुझी को शाप देता है;
|
TEV
|
నీ పనివాడు నిన్ను శపించుట నీకు వినబడకుండునట్లు చెప్పుడు మాటలు లక్ష్యపెట్టకుము.
|
ERVTE
|
జనం చెప్పే మాటలన్ని చెవిని చొరనీయకు. నీ స్వంత నౌకరే నీ గురించి చెడ్డ మాటలు చెప్పడం నువ్వు వినవచ్చు.
|
KNV
|
ನಿನ್ನ ಸೇವಕನು ನಿನ್ನನ್ನು ಶಪಿಸುವದನ್ನು ನೀನು ಕೇಳದಂತೆ ಆಡಿದ ಎಲ್ಲಾ ಮಾತುಗಳನ್ನು ನೀನು ಸಹ ಲಕ್ಷಿಸಬೇಡ;
|
ERVKN
|
ಜನರ ಮಾತಿಗೆಲ್ಲಾ ಕಿವಿಗೊಡಬೇಡ. ನಿನ್ನ ಸ್ವಂತ ಸೇವಕನೇ ನಿನ್ನನ್ನು ಶಪಿಸಬಹುದು.
|
GUV
|
કોઇ લોકો જે કહે તે દરેક વાત સાંભળવી નહિ, અથવા તો તમારે તમારા નોકરને તમારી વિષે બૂરું બોલતાં સાંભળવો જોઇએ!
|
PAV
|
ਸਾਰੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਤੇ ਜੋ ਆਖੀਆਂ ਜਾਣ ਚਿੱਤ ਨਾ ਲਾ, ਮਤੇ ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਟਹਿਲੀਏ ਨੂੰ ਤੈਨੂੰ ਫਿਟਕਾਰਦਿਆਂ ਸੁਣੇਂ!
|
URV
|
نیز اُن سب باتوں کے سُننے پر جو کہی جائیں کان نہ لگا۔ ایسا نہ ہو کہ تو سُن لےکہ تیرا نوکر تجھ پر لعنت کرتا ہے۔
|
BNV
|
মানুষের সব কথায় কান দিও না| তুমি হয়তো শুনবে তোমার ভৃত্য তোমার নিন্দা করছে|
|
ORV
|
ଯାହା ତୁମ୍ଭଙ୍କୁ କୁହାୟାଇଛି, ସମସ୍ତ କଥା ରେ ମନ ଯୋଗ ଦିଅ ନାହିଁ, ନ ହେଲେ ତୁମ୍ଭର ଦାସ ତୁମ୍ଭକୁ ଅଭିଶାପ ଦବୋର ତୁମ୍ଭେ ଶୁଣିବ।
|
MRV
|
लोक बोलतात त्या सर्व गोष्टींकडे लक्ष देऊ नका. तुमचा नोकर तुमच्याविषयी वाईट बोलत असलेला तुम्ही ऐकाल.
|