Compare Bible Versions
Verse: Ecclesiastes 6:5
KJV
|
Moreover he hath not seen the sun, nor known [any thing:] this hath more rest than the other.
|
KJVP
|
Moreover H1571 he hath not H3808 seen H7200 the sun, H8121 nor H3808 known H3045 [any] [thing] : this H2088 hath more rest H5183 than the other H4480 H2088 .
|
YLT
|
Even the sun he hath not seen nor known, more rest hath this than that.
|
ASV
|
moreover it hath not seen the sun nor known it; this hath rest rather than the other:
|
WEB
|
Moreover it has not seen the sun nor known it. This has rest rather than the other.
|
ESV
|
Moreover, it has not seen the sun or known anything, yet it finds rest rather than he.
|
RV
|
moreover it hath not seen the sun nor known it; this hath rest rather than the other:
|
RSV
|
moreover it has not seen the sun or known anything; yet it finds rest rather than he.
|
NLT
|
and he would never have seen the sun or known of its existence. Yet he would have had more peace than in growing up to be an unhappy man.
|
NET
|
though it never saw the light of day nor knew anything, yet it has more rest than that man—
|
ERVEN
|
The baby never saw the sun and never knew anything. But the baby finds more rest than the man who never enjoyed what God gave him.
|
TOV
|
அது சூரியனைக் கண்டதுமில்லை, ஒன்றையும் அறிந்ததுமில்லை; அவனுக்கு இல்லாத அமைச்சல் அதற்கு உண்டு.
|
ERVTA
|
அது சூரியனைப் பார்த்ததில்லை. அது எதையும் அறிந்துக்கொள்வதில்லை. தேவன் கொடுத்தவற்றை அனுபவிக்காத ஒருவனைவிட அது அதிக ஓய்வைப் பெறும்.
|
MHB
|
גַּם H1571 CONJ ־ CPUN שֶׁמֶשׁ H8121 לֹא H3808 NADV ־ CPUN רָאָה H7200 VQQ3MS וְלֹא H3808 W-NADV יָדָע H3045 נַחַת H5183 לָזֶה H2088 מִזֶּֽה H2088 ׃ EPUN
|
BHS
|
עָשִׂיתִי לִי גַּנּוֹת וּפַרְדֵּסִים וְנָטַעְתִּי בָהֶם עֵץ כָּל־פֶּרִי ׃
|
ALEP
|
ה גם שמש לא ראה ולא ידע נחת לזה מזה
|
WLC
|
גַּם־שֶׁמֶשׁ לֹא־רָאָה וְלֹא יָדָע נַחַת לָזֶה מִזֶּה׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ γε G1065 PRT ηλιον G2246 N-ASM ουκ G3364 ADV ειδεν G3708 V-AAI-3S και G2532 CONJ ουκ G3364 ADV εγνω G1097 V-AAI-3S αναπαυσις G372 N-NSF τουτω G3778 D-DSM υπερ G5228 PREP τουτον G3778 D-ASM
|
MOV
|
സൂര്യനെ അതു കണ്ടിട്ടില്ല അറിഞ്ഞിട്ടുമില്ല; മറ്റേവനെക്കാൾ അധികം വിശ്രാമം അതിന്നുണ്ടു.
|
HOV
|
और न सूर्य को देखा, न किसी चीज को जानने पाया; तौभी इस को उस मनुष्य से अधिक चैन मिला।
|
TEV
|
అది సూర్యుని చూచినది కాదు, ఏ సంగతియు దానికి తెలియదు, అతని గతికంటె దాని గతి నెమ్మదిగలది.
|
ERVTE
|
సూర్యరశ్మినైనా చూడని ఆ శిశువుకి బొత్తిగా ఏది ఏమాత్రం తెలియదు. కాని, దేవుడు తనకిచ్చిన మంచివాటిని అనుభవించని ఆ మనిషికంటె ఆ శిశువు ఎక్కువ ప్రశాంతిని అనుభవిస్తుంది.
|
KNV
|
ಇದಲ್ಲದೆ ಅವನು ಸೂರ್ಯನನ್ನು ನೋಡಲಿಲ್ಲ, ಯಾವದನ್ನು ಅರಿತಿರಲಿಲ್ಲ; ಮತ್ತೊಬ್ಬನಿಗಿಂತ ಇದಕ್ಕೆ ಹೆಚ್ಚಿನ ವಿಶ್ರಾಂತಿ ಇದೆ.
|
ERVKN
|
ಅದು ಸೂರ್ಯನನ್ನು ನೋಡಲೇ ಇಲ್ಲ. ಅದಕ್ಕೆ ತಿಳಿವಳಿಕೆಯೂ ಇಲ್ಲ. ಆದರೆ ದೇವರು ಅನುಗ್ರಹಿಸಿದವುಗಳಲ್ಲಿ ಸಂತೋಷಪಡದವನಿಗಿಂತ ಆ ಮಗುವೇ ಹೆಚ್ಚು ವಿಶ್ರಾಂತಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುವುದು.
|
GUV
|
વળી તેણે સૂર્યના દર્શન પણ કર્યા નથી, અને તેણે કશું જાણ્યું પણ નથી; છતાં પણ તેની દશા પેલા વૃદ્ધ અને દુ:ખી માણસ કરતાં સારી છે.
|
PAV
|
ਇਸ ਨੇ ਸੂਰਜ ਨੂੰ ਵੀ ਨਾ ਡਿੱਠਾ, ਨਾ ਹੀ ਕਿਸੇ ਗੱਲ ਨੂੰ ਜਾਣਿਆ, ਸੋ ਇਸ ਨੂੰ ਉਸ ਦੇ ਨਾਲੋਂ ਵਧੀਕ ਸੁੱਖ ਹੈ
|
URV
|
اُس نے سورج کو بھی نہ دیکھا نہ کسی چیز کو جانا پس وہ اُس دُوسرے سے زیادہ آرام میں ہے۔
|
BNV
|
সেই শিশুটি কখনও কিছুই জানতে পারে না| সে কখনও সূর্য়েরও মুখ দেখে না| কিন্তু সেই শিশুটিও অনেক বেশী বিশ্রাম পায় সেই ব্যক্তির চেয়ে য়ে ঈশ্বরের দেওয়া উপহার ভোগ করতে পারে না|
|
ORV
|
ସେ ସୂର୍ୟ୍ଯ ଦେଖି ନାହିଁ କି ସେ ବିଷଯ ରେ ଜାଣି ନାହିଁ। ସେ ଲୋକ ଅପେକ୍ଷା ବରଂ ଏ ଶିଶୁଟି ଅଧିକ ବିଶ୍ରାମ ପାଏ।
|
MRV
|
त्या मुलाला कधीही सूर्यदर्शन होत नाही. त्या मुलाला कधीही काहीही माहीत होत नाही. अशा मुलाला आयुष्यात देवाने दिलेल्या गोष्टींचा उपभोग घेऊ न शकणाऱ्या माणसापेक्षा अधिक विसावा मिळतो.
|