Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Ecclesiastes Chapters

Ecclesiastes 4 Verses

Bible Versions

Books

Ecclesiastes Chapters

Ecclesiastes 4 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Ecclesiastes 4:5

KJV The fool foldeth his hands together, and eateth his own flesh.
KJVP The fool H3684 foldeth his hands together H2263 H853 H3027 , and eateth H398 H853 his own flesh. H1320
YLT The fool is clasping his hands, and eating his own flesh:
ASV The fool foldeth his hands together, and eateth his own flesh.
WEB The fool folds his hands together and ruins himself.
ESV The fool folds his hands and eats his own flesh.
RV The fool foldeth his hands together, and eateth his own flesh.
RSV The fool folds his hands, and eats his own flesh.
NLT "Fools fold their idle hands, leading them to ruin."
NET The fool folds his hands and does no work, so he has nothing to eat but his own flesh.
ERVEN Some people say, "It is foolish to fold your hands and do nothing. If you don't work, you will starve to death."
TOV மூடன் தன் கைகளைக் கட்டிக்கொண்டு, தன் சதையையே தின்கிறான்.
ERVTA சிலர், "கையைக் கட்டிக்கொண்டு வெறுமனே இருப்பது முட்டாள்தனம். நீ உழைக்காவிட்டால் பட்டினிகிடந்து மரிப்பாய்" என்று கூறுகிறார்கள்.
MHB הַכְּסִיל H3684 חֹבֵק H2263 אֶת H853 PART ־ CPUN יָדָיו H3027 CFD-3MS וְאֹכֵל H398 אֶת H853 PART ־ CPUN בְּשָׂרֽוֹ H1320 ׃ EPUN
BHS עָשִׂיתִי לִי גַּנּוֹת וּפַרְדֵּסִים וְנָטַעְתִּי בָהֶם עֵץ כָּל־פֶּרִי ׃
ALEP ה הכסיל חבק את ידיו ואכל את בשרו
WLC הַכְּסִיל חֹבֵק אֶת־יָדָיו וְאֹכֵל אֶת־בְּשָׂרֹו׃
LXXRP ο G3588 T-NSM αφρων G878 A-NSM περιελαβεν V-AAI-3S τας G3588 T-APF χειρας G5495 N-APF αυτου G846 D-GSM και G2532 CONJ εφαγεν G2068 V-AAI-3S τας G3588 T-APF σαρκας G4561 N-APF αυτου G846 D-GSM
MOV മൂഢൻ കയ്യും കെട്ടിയിരുന്നു സ്വന്തമാംസം തിന്നുന്നു.
HOV मूर्ख छाती पर हाथ रखे रहता और अपना मांस खाता है।
TEV బుద్ధిహీనుడు చేతులు ముడుచు కొని తన మాంసము భక్షించును.
ERVTE కొందరు ఇలా అంటారు: “ఏమీ చెయ్యకుండా చేతులు ముడుచుకొని కూర్చోవడం మూర్ఖత్వం. మీరు పనిచెయ్యకపోతే పస్తులుండి చస్తారు.”
KNV ಬುದ್ಧಿಹೀನನು ತನ್ನ ಕೈಗಳನ್ನು ಒಟ್ಟಿಗೆ ಮಡಚಿಕೊಂಡು ತನ್ನ ಸ್ವಂತ ಮಾಂಸವನ್ನು ತಿನ್ನುತ್ತಾನೆ.
ERVKN ಕೆಲವರು ಹೇಳುವಂತೆ, “ಏನೂ ಮಾಡದೆ ಕೈಕಟ್ಟಿಕೊಂಡು ಕುಳಿತುಕೊಳ್ಳುವುದು ಮೂಢತನ. ದುಡಿಯದವನು ಹಸಿವೆಯಿಂದ ಸಾಯುವನು.”
GUV મૂર્ખ કામ કરતા નથી અને પોતાની જાત પર બરબાદી લાવે છે.
PAV ਮੂਰਖ ਆਪਣੇ ਉੱਤੇ ਹੱਥ ਧਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਆਪਣਾ ਮਾਸ ਆਪ ਹੀ ਖਾਂਦਾ ਹੈ
URV بے دانش اپنے ہاتھ سمیٹتا ہے اور آپ ہی اپنا گوشت کھاتا ہے۔
BNV কিছু লোক বলে, “হাত গুটিয়ে কিছু না করে বসে থাকাটা বোকামো| কাজ না করলে না খেতে পেয়ে মরতে হবে|”
ORV କିଛି ଲୋକ କହନ୍ତି, "ମୂର୍ଖମାନେ ହସ୍ତ ବାନ୍ଧି ବସନ୍ତି। ଯଦି ତୁମ୍ଭେ ପରିଶ୍ରମ ନ କର, ତବେେ ତୁମ୍କେ ଉପବାସ ରେ ମୃତ୍ଯୁ ଭୋଗ କରିବ।"
MRV काही लोक म्हणतात, “हाताची घडी घालून स्वस्थ बसणे हा मूर्खपणा आहे. तुम्ही जर काम केले नाही तर उपाशीपोटी मराल.”
×

Alert

×