Compare Bible Versions
Verse: Ecclesiastes 4:16
KJV
|
[There is] no end of all the people, [even] of all that have been before them: they also that come after shall not rejoice in him. Surely this also [is] vanity and vexation of spirit.
|
KJVP
|
[There] [is] no H369 end H7093 of all H3605 the people, H5971 [even] of all H3605 that H834 have been H1961 before H6440 them : they also H1571 that come after H314 shall not H3808 rejoice H8055 in him. Surely H3588 this H2088 also H1571 [is] vanity H1892 and vexation H7475 of spirit. H7307
|
YLT
|
there is no end to all the people, to all who were before them; also, the latter rejoice not in him. Surely this also is vanity and vexation of spirit.
|
ASV
|
There was no end of all the people, even of all them over whom he was: yet they that come after shall not rejoice in him. Surely this also is vanity and a striving after wind.
|
WEB
|
There was no end of all the people, even of all them over whom he was�yet those who come after shall not rejoice in him. Surely this also is vanity and a chasing after wind.
|
ESV
|
There was no end of all the people, all of whom he led. Yet those who come later will not rejoice in him. Surely this also is vanity and a striving after wind.
|
RV
|
There was no end of all the people, even of all them over whom he was: yet they that come after shall not rejoice in him. Surely this also is vanity and a striving after wind.
|
RSV
|
there was no end of all the people; he was over all of them. Yet those who come later will not rejoice in him. Surely this also is vanity and a striving after wind.
|
NLT
|
Endless crowds stand around him, but then another generation grows up and rejects him, too. So it is all meaningless-- like chasing the wind.
|
NET
|
There is no end to all the people nor to the past generations, yet future generations will not rejoice in him. This also is profitless and like chasing the wind.
|
ERVEN
|
Many people will follow this young man. But later, those same people will not like him. This is also senseless. It is like trying to catch the wind.
|
TOV
|
அவர்களுக்குமுன் அப்படிச் செய்த ஜனங்களின் இலக்கத்திற்கு முடிவில்லை; இனி இருப்பவர்கள் இவன்மேலும் பிரியம் வைக்காமற்போவார்கள்; இதுவும் மாயையும், மனதுக்குச் சஞ்சலமுமாயிருக்கிறது.
|
ERVTA
|
ஏராளமான ஜனங்கள் அவனைப் பின்பற்றுவார்கள். ஆனால் பிறகு, அதே ஜனங்கள் அவனை விரும்பமாட்டார்கள். இதுவும் அர்த் தமற்றது. இது காற்றைப் பிடிக்க முயற்சி செய்வதைப் போன்றது.
|
MHB
|
אֵֽין H369 ADV ־ CPUN קֵץ H7093 RMS לְכָל H3605 L-CMS ־ CPUN הָעָם H5971 לְכֹל H3605 אֲשֶׁר H834 RPRO ־ CPUN הָיָה H1961 VQQ3MS לִפְנֵיהֶם H6440 L-CMP-3MP גַּם H1571 CONJ הָאַחֲרוֹנִים H314 לֹא H3808 NADV יִשְׂמְחוּ H8055 ־ CPUN בוֹ B-PREP-3MS כִּֽי H3588 CONJ ־ CPUN גַם H1571 CONJ ־ CPUN זֶה H2088 DPRO הֶבֶל H1892 NMS וְרַעְיוֹן H7475 רֽוּחַ H7307 NMS ׃ EPUN
|
BHS
|
כִּי אֵין זִכְרוֹן לֶחָכָם עִם־הַכְּסִיל לְעוֹלָם בְּשֶׁכְּבָר הַיָּמִים הַבָּאִים הַכֹּל נִשְׁכָּח וְאֵיךְ יָמוּת הֶחָכָם עִם־הַכְּסִיל ׃
|
ALEP
|
טז אין קץ לכל העם לכל אשר היה לפניהם--גם האחרונים לא ישמחו בו כי גם זה הבל ורעיון רוח [ ( ) יז שמר רגליך (רגלך) כאשר תלך אל בית האלהים וקרוב לשמע מתת הכסילים זבח כי אינם יודעים לעשות רע ]
|
WLC
|
אֵין־קֵץ לְכָל־הָעָם לְכֹל אֲשֶׁר־הָיָה לִפְנֵיהֶם גַּם הָאַחֲרֹונִים לֹא יִשְׂמְחוּ־בֹו כִּי־גַם־זֶה הֶבֶל וְרַעְיֹון רוּחַ׃
|
LXXRP
|
ουκ G3364 ADV εστιν G1510 V-PAI-3S περασμος N-NSM τω G3588 T-DSM παντι G3956 A-DSM λαω G2992 N-DSM τοις G3588 T-DPM πασιν G3956 A-DPM οσοι G3745 A-NPM εγενοντο G1096 V-AMI-3P εμπροσθεν G1715 PREP αυτων G846 D-GPM και G2532 CONJ γε G1065 PRT οι G3588 T-NPM εσχατοι G2078 A-NPM ουκ G3364 ADV ευφρανθησονται G2165 V-FPI-3P εν G1722 PREP αυτω G846 D-DSM οτι G3754 CONJ και G2532 CONJ γε G1065 PRT τουτο G3778 D-NSN ματαιοτης G3153 N-NSF και G2532 CONJ προαιρεσις N-NSF πνευματος G4151 N-GSN
|
MOV
|
അവൻ അസംഖ്യജനത്തിന്നു ഒക്കെയും തലവനായിരുന്നു; എങ്കിലും പിന്നെയുള്ളവർ അവനിൽ സന്തോഷിക്കയില്ല. അതും മായയും വൃഥാപ്രയത്നവും അത്രേ.
|
HOV
|
वे सब लोग अनगिनित थे जिन पर वह प्रधान हुआ था। तौभी भविष्य में होने वाले लोग उसके कारण आनन्दित न होंगे। नि:सन्देह यह भी व्यर्थ और मन का कुढ़ना है॥
|
TEV
|
అతని ఆధిపత్యము క్రింది జనులకు లెక్కయే లేదు, అయినను తరువాత రాబోవువారు వీనియందు ఇష్టపడరు. నిజముగా ఇదియు వ్యర్థమే, ఒకడు గాలికై ప్రయాసపడినట్టే.
|
ERVTE
|
తండోపతండాలుగా జనం అ యువకుణ్ణి అనుసరిస్తారు. అయితే, దరిమిలా, ఆ జనమే అతనంటే ఇష్టపడరు. ఇది అర్థరహితమే. ఇది గాలిని మూటగట్ట ప్రయత్నించడం లాంటిదే.
|
KNV
|
ಎಲ್ಲಾ ಜನರಿಗೂ ಅವರಿಗಿಂತ ಮುಂಚೆ ಇದ್ದ ಎಲ್ಲವುಗಳಿಗೂ ಅಂತ್ಯವಿಲ್ಲ; ಅವನ ತರುವಾಯ ಬರುವವನು ಸಹ ಅವನಲ್ಲಿ ಆನಂದಿಸುವದಿಲ್ಲ. ಖಂಡಿತವಾಗಿಯೂ ಇದೂ ಕೂಡ ವ್ಯರ್ಥವೂ ಮನಸ್ಸಿಗೆ ಆಯಾಸಕರವೂ ಆಗಿದೆ.
|
ERVKN
|
ಅನೇಕಾನೇಕ ಜನರು ಆ ಯೌವನಸ್ಥನಿಗೆ ಬೆಂಬಲನೀಡುವರು. ಆದರೆ ಕೊನೆಗಾಲದಲ್ಲಿ ಅವರೇ ಅವನನ್ನು ಇಷ್ಟಪಡುವುದಿಲ್ಲ. ಇದು ಸಹ ಗಾಳಿಯನ್ನು ಹಿಂದಟ್ಟಿದಂತೆ ವ್ಯರ್ಥ.
|
GUV
|
અસંખ્ય લોકો તેની સન્મુખ ઊભા હતાં, તો પણ તેના પછીની પેઢીનાં લોકો તેનાથી ખુશ નહોતા. તેથી ખરેખર એ પણ વ્યર્થ અને હવામાં બાચકા ભરવા જેવું છે.
|
PAV
|
ਓਹਨਾਂ ਸਭਨਾਂ ਲੋਕਾਂ ਦੀ ਹੱਦ ਨਹੀਂ ਜਿੰਨ੍ਹਾਂ ਉੱਤੇ ਉਹ ਪਰਧਾਨ ਹੋਇਆ, ਤਦ ਵੀ ਜਿਹੜੇ ਉਹ ਦੇ ਪਿੱਛੋਂ ਹੋਣਗੇ ਉਹ ਨਾਲ ਖੁਸ਼ ਨਾ ਹੋਣਗੇ। ਸੱਚ ਮੁੱਚ ਇਹ ਵੀ ਵਿਅਰਥ ਅਤੇ ਹਵਾ ਦਾ ਫੱਕਣਾ ਹੈ!।।
|
URV
|
اُن سب لوگوں کا یعنی اُن سب کا جن پر وہ حُکمران تھا کُچھ شُمار نہ تھا تو بھی وہ جو اُس کے بعد اُٹھیں گے اُس سے خُوش نہ ہوں گے۔ یقینا یہ بھی بُطلان اور ہوا کی چران ہے۔
|
BNV
|
অনেক মানুষ এই তরুণকে অনুসরণ করবে| কিন্তু পরে এরাই আবার তাঁকে সহ্য করতে পারবে না| এটাও অর্থহীন, হাওযার পিছনে ছোটা|
|
ORV
|
ଅସଂଖ୍ଯ ଲୋକ ଉତ୍ତରାଧିକାରୀଙ୍କୁ ଅନୁସରଣ କରିବେ ଏବଂ ଯେଉଁ ଲୋକମାନେ ପ ରେ ଆସିବେ ସମାନେେ ସହେି ପ୍ରଥମ ଜ୍ଞାନୀ ୟୁବକକୁ ପ୍ରଶଂସା କରିବେ ନାହିଁ। ଏହା ମଧ୍ଯ ଅସାର ଓ ପବନର ପଶ୍ଚାତ୍ ଗମନ କଲା ପରି।
|
MRV
|
खूप लोक त्या तरुणाच्या मागे जातील. पण नंतर त्या लोकांना तो आवडेनासा होईल. हाही अविचारच आहे. हे वारा पकडण्याचा प्रयत्न करण्यासारखे आहे.
|