Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Ecclesiastes Chapters

Ecclesiastes 2 Verses

Bible Versions

Books

Ecclesiastes Chapters

Ecclesiastes 2 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Ecclesiastes 2:20

KJV Therefore I went about to cause my heart to despair of all the labour which I took under the sun.
KJVP Therefore I H589 went about H5437 to cause H853 my heart H3820 to despair H2976 of H5921 all H3605 the labor H5999 which I took H7945 H5998 under H8478 the sun. H8121
YLT And I turned round to cause my heart to despair concerning all the labour that I laboured at under the sun.
ASV Therefore I turned about to cause my heart to despair concerning all the labor wherein I had labored under the sun.
WEB Therefore I began to cause my heart to despair concerning all the labor in which I had labored under the sun.
ESV So I turned about and gave my heart up to despair over all the toil of my labors under the sun,
RV Therefore I turned about to cause my heart to despair concerning all the labour wherein I had laboured under the sun.
RSV So I turned about and gave my heart up to despair over all the toil of my labors under the sun,
NLT So I gave up in despair, questioning the value of all my hard work in this world.
NET So I began to despair about all the fruit of my labor for which I worked so hard on earth.
ERVEN So I became sad about all the work I had done.
TOV ஆகையால் சூரியனுக்குக்கீழே நான் பட்ட எல்லாப் பிரயாசத்தின்மேலுமுள்ள ஆசையை விட்டுவிட வகைபார்த்தேன்.
ERVTA எனவே, நான் செய்த அனைத்து உழைப்பைப் பற்றியும் வருத்தம் அடைந்தேன்.
MHB וְסַבּוֹתִֽי H5437 אֲנִי H589 PPRO-1MS לְיַאֵשׁ H2976 אֶת H853 PART ־ CPUN לִבִּי H3820 NMS-1MS עַל H5921 PREP כָּל H3605 NMS ־ CPUN הֶעָמָל H5999 שֶׁעָמַלְתִּי H5998 תַּחַת H8478 NMS הַשָּֽׁמֶשׁ H8121 ׃ EPUN
BHS וְסַבּוֹתִי אֲנִי לְיַאֵשׁ אֶת־לִבִּי עַל כָּל־הֶעָמָל שֶׁעָמַלְתִּי תַּחַת הַשָּׁמֶשׁ ׃
ALEP כ וסבותי אני ליאש את לבי--על כל העמל שעמלתי תחת השמש
WLC וְסַבֹּותִי אֲנִי לְיַאֵשׁ אֶת־לִבִּי עַל כָּל־הֶעָמָל שֶׁעָמַלְתִּי תַּחַת הַשָּׁמֶשׁ׃
LXXRP και G2532 CONJ επεστρεψα G1994 V-AAI-1S εγω G1473 P-NS του G3588 T-GSN αποταξασθαι V-AMN τη G3588 T-DSF καρδια G2588 N-DSF μου G1473 P-GS επι G1909 PREP παντι G3956 A-DSM τω G3588 T-DSM μοχθω G3449 N-DSM ω G3739 R-DSM εμοχθησα V-AAI-1S υπο G5259 PREP τον G3588 T-ASM ηλιον G2246 N-ASM
MOV ആകയാൽ സൂര്യന്നു കീഴെ പ്രയത്നിച്ച സർവ്വപ്രയത്നത്തെക്കുറിച്ചും ഞാൻ എന്റെ ഹൃദയത്തെ നിരാശപ്പെടുത്തുവാൻ തുടങ്ങി.
HOV तब मैं अपने मन में उस सारे परिश्रम के विषय जो मैं ने धरती पर किया था निराश हुआ,
TEV కావున సూర్యుని క్రింద నేను పడిన ప్రయాస మంతటి విషయమై నేను ఆశ విడిచిన వాడనైతిని.
ERVTE అందుకని, నేను చేసిన శ్రమ అంతా నాకు విచారమే కలిగించింది.
KNV ಆದದರಿಂದ ಸೂರ್ಯನ ಕೆಳಗೆ ಪ್ರಯಾಸ ಪಟ್ಟ ಎಲ್ಲಾ ಪ್ರಯಾಸದ ವಿಷಯವಾಗಿ ನನ್ನ ಹೃದಯವು ನಿರಾಶೆಗೊಳ್ಳುವಂತೆ ನಾನು ತಿರುಗಾಡಿದೆನು.
ERVKN ಆದ್ದರಿಂದ, ನಾನು ಈ ಲೋಕದಲ್ಲಿ ಪ್ರಯಾಸಪಟ್ಟ ಕೆಲಸಗಳ ಬಗ್ಗೆ ವ್ಯಸನಗೊಂಡೆನು.
GUV તેથી મેં દુનિયા પર જે સર્વ કામો માટે પરિશ્રમ કર્યો હતો તે પ્રત્યે હું નિરાશ થઇ ગયો.
PAV ਤਦ ਮੈਂ ਮੁੜਿਆ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਮਨ ਨੂੰ ਉਸ ਸਾਰੇ ਕੰਮ ਤੋਂ ਜੋ ਮੈਂ ਸੂਰਜ ਦੇ ਹੇਠ ਕੀਤਾ ਸੀ ਨਿਰਾਸ ਕੀਤਾ
URV تب میں نے پھر ا کہ اپنے دل کو اُس سارے کام سے جو میں نے دُنیا میں کیا تھا نا اُمید کُروں ۔
BNV আমি সূর্য়ের নীচে যা কিছু কাজ করেছি তার জন্য আমি দুঃখিত|
ORV ତେଣୁ ସୂର୍ୟ୍ଯ ତଳେ ମୁଁ ଯେଉଁ ପରିଶଯମ ରେ ପରିଶ୍ରାନ୍ତ ହଲିେ, ସେ ସବୁ ବିଷଯ ରେ ଆପଣା ଅନ୍ତକରଣକୁ ନିରାଶ କରାଇବାକୁ ପ୍ରବୃତ୍ତ ହଲିେ।
MRV म्हणून मी माझ्या सर्व कामांबद्दल दु:खी झालो.
×

Alert

×