Compare Bible Versions
Verse: Ecclesiastes 12:7
KJV
|
Then shall the dust return to the earth as it was: and the spirit shall return unto God who gave it.
|
KJVP
|
Then shall the dust H6083 return H7725 to H5921 the earth H776 as it was H7945 H1961 : and the spirit H7307 shall return H7725 unto H413 God H430 who H834 gave H5414 it.
|
YLT
|
And the dust returneth to the earth as it was, And the spirit returneth to God who gave it.
|
ASV
|
and the dust returneth to the earth as it was, and the spirit returneth unto God who gave it.
|
WEB
|
And the dust returns to the earth as it was, And the spirit returns to God who gave it.
|
ESV
|
and the dust returns to the earth as it was, and the spirit returns to God who gave it.
|
RV
|
and the dust return to the earth as it was, and the spirit return unto God who gave it.
|
RSV
|
and the dust returns to the earth as it was, and the spirit returns to God who gave it.
|
NLT
|
For then the dust will return to the earth, and the spirit will return to God who gave it.
|
NET
|
and the dust returns to the earth as it was, and the life's breath returns to God who gave it.
|
ERVEN
|
Your body came from the earth. And when you die, it will return to the earth. But your spirit came from God, and when you die, it will return to him.
|
TOV
|
இவ்விதமாய் மண்ணானது தான் முன்னிருந்த பூமிக்குத் திரும்பி, ஆவி தன்னைத்தந்த தேவனிடத்திற்கு மறுபடியும் போகாததற்குமுன்னும், அவரை உன் வாலிபப்பிராயத்திலே நினை.
|
ERVTA
|
உன் உடல் பூமியிலிருந்து வந்தது. நீ மரித்துப் போகும்போது, உன் உடல் திரும்பவும் மண்ணுக்குப் போகும். ஆனால் உனது ஆவி தேவனிடமிருந்து வந்தது. நீ மரித்துப் போகும்போது உனது ஆவி திரும்பவும் தேவனிடமே போகும்.
|
MHB
|
וְיָשֹׁב H7725 הֶעָפָר H6083 עַל H5921 PREP ־ CPUN הָאָרֶץ H776 D-GFS כְּשֶׁהָיָה H1961 וְהָרוּחַ H7307 תָּשׁוּב H7725 VQY2MS אֶל H413 PREP ־ CPUN הָאֱלֹהִים H430 D-EDP אֲשֶׁר H834 RPRO נְתָנָֽהּ H5414 ׃ EPUN
|
BHS
|
קָנִיתִי עֲבָדִים וּשְׁפָחוֹת וּבְנֵי־בַיִת הָיָה לִי גַּם מִקְנֶה בָקָר וָצֹאן הַרְבֵּה הָיָה לִי מִכֹּל שֶׁהָיוּ לְפָנַי בִּירוּשָׁלָםִ ׃
|
ALEP
|
ז וישב העפר על הארץ כשהיה והרוח תשוב אל האלהים אשר נתנה
|
WLC
|
וְיָשֹׁב הֶעָפָר עַל־הָאָרֶץ כְּשֶׁהָיָה וְהָרוּחַ תָּשׁוּב אֶל־הָאֱלֹהִים אֲשֶׁר נְתָנָהּ׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ επιστρεψη G1994 V-FMI-2S ο G3588 T-NSM χους N-NSM επι G1909 PREP την G3588 T-ASF γην G1065 N-ASF ως G3739 CONJ ην G1510 V-IAI-3S και G2532 CONJ το G3588 T-NSN πνευμα G4151 N-NSN επιστρεψη G1994 V-FMI-2S προς G4314 PREP τον G3588 T-ASM θεον G2316 N-ASM ος G3739 R-NSM εδωκεν G1325 V-AAI-3S αυτο G846 D-ASN
|
MOV
|
പൊടി പണ്ടു ആയിരുന്നതുപോലെ ഭൂമിയിലേക്കു തിരികെ ചേരും; ആത്മാവു അതിനെ നല്കിയ ദൈവത്തിന്റെ അടുക്കലേക്കു മടങ്ങിപ്പോകും.
|
HOV
|
जब मिट्टी ज्यों की त्यों मिट्टी में मिल जाएगी, और आत्मा परमेश्वर के पास जिसने उसे दिया लौट जाएगी।
|
TEV
|
మన్నయి నది వెనుకటివలెనే మరల భూమికి చేరును, ఆత్మ దాని దయచేసిన దేవుని యొద్దకు మరల పోవును.
|
ERVTE
|
మట్టిలో నుంచి పుట్టిన నీ శరీరం నువ్వు మరణించినప్పుడు తిరిగి ఆ మట్టిలోనే కలిసి పోతుంది. కానీ, దేవుని దగ్గర్నుంచి వచ్చిన నీ ఆత్మ నువ్వు మరణించినప్పుడు తిరిగి ఆ దేవుడి దగ్గరకే పోతుంది.
|
KNV
|
ಆಮೇಲೆ ಧೂಳು ಅದು ಇದ್ದ ಹಾಗೆಯೇ ಭೂಮಿಗೆ ಹಿಂತಿರುಗುವದು; ಆತ್ಮವು ಅದನ್ನು ಕೊಟ್ಟ ದೇವರ ಬಳಿಗೆ ಹಿಂತಿರುಗು ವದು.
|
ERVKN
|
ನಿನ್ನ ದೇಹ ಭೂಮಿಯಿಂದ ಬಂದಿದೆ. ನೀನು ಸತ್ತಾಗ ಅದು ಮತ್ತೆ ಭೂಮಿಯ ಪಾಲಾಗುವುದು. ಆದರೆ ನಿನ್ನ ಆತ್ಮವು ದೇವರಿಂದ ಬಂದಿದೆ. ನಿನ್ನ ದೇಹವು ಸತ್ತ ಮೇಲೆ, ನಿನ್ನ ಆತ್ಮವು ಮತ್ತೆ ದೇವರ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗುವುದು.
|
GUV
|
અને તારી કાયા જેમ અગાઉ હતી તેવી જ પાછી ધૂળ થઇ જશે, અને દેવે તને જે આપેલો તે આત્મા તેમની પાસે પાછો જશે.
|
PAV
|
ਅਤੇ ਖਾਕ ਮਿੱਟੀ ਨਾਲ ਪਹਿਲਾਂ ਵਾਂਙੁ ਜਾ ਰਲੇ, ਅਤੇ ਆਤਮਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਕੋਲ ਮੁੜ ਜਾਵੇ, ਜਿਸ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਬਖਸ਼ਿਆ ਸੀ।
|
URV
|
اور خاک خاک سے جا ملے جس طرح آگے ملی ہُوئی تھی اور رُوح خُدا کے پاس جس نے اُسے دیا تھا واپس جائے۔
|
BNV
|
তোমার শরীর মাটি থেকে এসেছে এবং তোমার মৃত্যুর পর তোমার শরীর আবার মাটিতেই মিশে যাবে, কিন্তু তোমার আত্মা এসেছে ঈশ্বরের কাছ থেকে, তোমার মৃত্যুর পর তা আবার ঈশ্বরের কাছেই ফিরে যাবে|
|
ORV
|
ତୁମ୍ଭର ଶରୀର ଯାହା ଧୂଳିରୁ ଆସିଥିଲା, ତୁମ୍ଭେ ମଲା ପ ରେ ପୁଣି ଧୂଳିକୁ ଫରେିୟିବ। ଏବଂ ତୁମ୍ଭର ଆତ୍ମା ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ନିକଟକୁ ଫରେିୟିବ।
|
MRV
|
तुमचे शरीर मातीपासून निमाण झाले आणि जेव्हा तुम्ही मराल तेव्हा तुमचे शरीर परत मातीला मिळेल. पण तुमचा आत्मा देवाकडून आला आणि जेव्हा तुम्ही मराल तेव्हा तुमचा आत्मा परत देवाकडे जाईल.
|