Compare Bible Versions
Verse: Ecclesiastes 12:11
KJV
|
The words of the wise [are] as goads, and as nails fastened by the masters of assemblies, [which] are given from one shepherd.
|
KJVP
|
The words H1697 of the wise H2450 [are] as goads, H1861 and as nails H4930 fastened H5193 [by] the masters H1167 of assemblies, H627 [which] are given H5414 from one shepherd H4480 H7462. H259
|
YLT
|
Words of the wise [are] as goads, and as fences planted [by] the masters of collections, they have been given by one shepherd.
|
ASV
|
The words of the wise are as goads; and as nails well fastened are the words of the masters of assemblies, which are given from one shepherd.
|
WEB
|
The words of the wise are like goads; and like nails well fastened are words from the masters of assemblies, which are given from one shepherd.
|
ESV
|
The words of the wise are like goads, and like nails firmly fixed are the collected sayings; they are given by one Shepherd.
|
RV
|
The words of the wise are as goads, and as nails well fastened are {cf15i the words of} the masters of assemblies, {cf15i which} are given from one shepherd.
|
RSV
|
The sayings of the wise are like goads, and like nails firmly fixed are the collected sayings which are given by one Shepherd.
|
NLT
|
The words of the wise are like cattle prods-- painful but helpful. Their collected sayings are like a nail-studded stick with which a shepherd drives the sheep.
|
NET
|
The words of the sages are like prods, and the collected sayings are like firmly fixed nails; they are given by one shepherd.
|
ERVEN
|
Words from the wise are like sharp sticks that people use to make their animals go the right way. These teachings are like strong pegs that will not break. These wise teachings all come from the same Shepherd.
|
TOV
|
ஞானிகளின் வாக்கியங்கள் தாற்றுக்கோல்கள்போலவும் சங்கத்தலைவர்களால் அறையப்பட்ட ஆணிகள்போலவும் இருக்கிறது; அவைகள் ஒரே மேய்ப்பனால் அளிக்கப்பட்டது.
|
ERVTA
|
ஞானிகளின் வார்த்தைகள் மிருகங்களை வழி நடத்தப் பயன்படும் கூர்மையான கோல்களைப் போல இருக்கும். அவர்களின் போதனைகள் என்றும் உடைந்துபோகாத உறுதியான ஆப்புகளைப் போன்றிருக்கும். வாழ்க்கைக்கு வழிகாட்டும் இப்போதனைகள் நம்பிக்கைக்கு உரியவை. இந்த ஞானப் போதனைகள் எல்லாம், அதே மேய்ப்பனிடமிருந்து (தேவன்) வந்தவை.
|
MHB
|
דִּבְרֵי H1697 CMP חֲכָמִים H2450 AMP כַּדָּרְבֹנוֹת H1861 וּֽכְמַשְׂמְרוֹת H4930 נְטוּעִים H5193 בַּעֲלֵי H1167 CMP אֲסֻפּוֹת H627 נִתְּנוּ H5414 מֵרֹעֶה H7462 אֶחָֽד H259 ONUM ׃ EPUN
|
BHS
|
וּפָנִיתִי אֲנִי בְּכָל־מַעֲשַׂי שֶׁעָשׂוּ יָדַי וּבֶעָמָל שֶׁעָמַלְתִּי לַעֲשׂוֹת וְהִנֵּה הַכֹּל הֶבֶל וּרְעוּת רוּחַ וְאֵין יִתְרוֹן תַּחַת הַשָּׁמֶשׁ ׃
|
ALEP
|
יא דברי חכמים כדרבנות וכמשמרות נטועים בעלי אספות נתנו מרעה אחד
|
WLC
|
דִּבְרֵי חֲכָמִים כַּדָּרְבֹנֹות וּכְמַשְׂמְרֹות נְטוּעִים בַּעֲלֵי אֲסֻפֹּות נִתְּנוּ מֵרֹעֶה אֶחָד׃
|
LXXRP
|
λογοι G3056 N-NPM σοφων G4680 A-GPM ως G3739 CONJ τα G3588 T-NPN βουκεντρα N-NPN και G2532 CONJ ως G3739 CONJ ηλοι G2247 N-NPM πεφυτευμενοι G5452 V-RPPNP οι G3739 R-NPM παρα G3844 PREP των G3588 T-GPN συναγματων N-GPN εδοθησαν G1325 V-API-3P εκ G1537 PREP ποιμενος G4166 N-GSM ενος G1519 A-GSM και G2532 CONJ περισσον ADV εξ G1537 PREP αυτων G846 D-GPM
|
MOV
|
ജ്ഞാനികളുടെ വചനങ്ങൾ മുടിങ്കോൽപോലെയും, സഭാധിപന്മാരുടെ വാക്കുകൾ തറെച്ചിരിക്കുന്ന ആണികൾപോലെയും ആകുന്നു; അവ ഒരു ഇടയനാൽ തന്നേ നല്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു.
|
HOV
|
बुद्धिमानों के वचन पैनों के समान होते हैं, और सभाओं के प्रधानों के वचन गाड़ी हुई कीलों के समान हैं, क्योंकि एक ही चरवाहे की ओर से मिलते हैं।
|
TEV
|
జ్ఞానులు చెప్పు మాటలు ములుకోలలవలెను చక్కగా కూర్చబడి బిగగొట్టబడిన మేకులవలెను ఉన్నవి; అవి ఒక్క కాపరివలన అంగీకరింపబడినట్టున్నవి.
|
ERVTE
|
జ్ఞానుల మాటలు, జనం తమ పశువులను సరైన బాటలో నడిపేందుకు ఉపయోగించే ముల్లు కర్రల వంటివి. ఆ ఉపదేశాలు విరగని గట్టి గూటాల వంటివి. (నీకు సరైన జీవన మార్గాన్ని చూపే సరైన మార్గదర్శులుగా నువ్వా బోధనల పైన ఆధారపడవచ్చు) ఆ జ్ఞానోపదేశాలన్నీ ఒకే కాపరి (దేవుని) నోట నుండి వచ్చినవి.
|
KNV
|
ಜ್ಞಾನಿಗಳ ಮಾತುಗಳು ಮುಳ್ಳುಗೋಲುಗಳ ಹಾಗೆಯೂ ಮತ್ತು ಸಭೆಗಳ ಯಜಮಾನರು ನೆಟ್ಟ ಮೊಳೆಗಳ ಹಾಗೆಯೂ ಒಬ್ಬ ಕುರುಬನಿಂದ ಕೊಡಲ್ಪ ಟ್ಟಿವೆ.
|
ERVKN
|
ಜ್ಞಾನಿಯ ನುಡಿಗಳು ಪ್ರಾಣಿಗಳನ್ನು ಮುನ್ನಡೆಸುವ ಚಾವಟಿಗಳಂತಿವೆ. ಅವನ ಉಪದೇಶಗಳು ಮುರಿಯದ ಮೊಳೆಗಳಂತಿವೆ. ಅವುಗಳೆಲ್ಲ ಒಬ್ಬನೇ ಕುರುಬನಿಂದ (ದೇವರಿಂದ) ಬಂದಿವೆ.
|
GUV
|
જ્ઞાની માણસનો ઉપદેશ પરોણીની અણીદાર ધાર જેવો છે અને સભાશિક્ષકોનાં ઉપદેશ કે જે માત્ર એક જ પાદરી દ્વારા આપવામાં આવેલાં છે, તે સજ્જડ જડેલા ખીલાની જેમ તેમનાં મનમાં ઠસી રહેશે.
|
PAV
|
ਬੁੱਧਵਾਨਾਂ ਦੇ ਬਚਨ ਪਰਾਣੀਆਂ ਵਰਗੇ ਹਨ ਅਤੇ ਇਕੱਠੇ ਬੋਲ ਲੱਗਿਆਂ ਹੋਇਆਂ ਕਿੱਲਾਂ ਵਰਗੇ ਜਿਹੜੇ ਇੱਕ ਅਯਾਲੀ ਕੋਲੋਂ ਦਿੱਤੇ ਗਏ ਹਨ
|
URV
|
دانش مند کی باتیں پینوں کی مانند ہیں اور اُن کُھونٹیوں کی مانند جو صاحبان مجلس نے لگائی ہوں اور جو ایک ہی چرواہے کی طرف سے ملی ہوں۔
|
BNV
|
জ্ঞানী ব্যক্তির কথা হল সেই তীক্ষ্ণ লাঠির মত যা মানুষ পশুদের সঠিক রাস্তায় নিয়ে যাওয়ার কাজে ব্যবহার করে| সেই উপদেশ হল শক্ত পেয়ালার মতো যা ভাঙে না| সেই শিক্ষামালা তোমাকে সঠিক রাস্তা দেখাবে| ঐসব নীতির বাণীই এসেছিল একই মেষপালকের (ঈশ্বরের) কাছ থেকে|
|
ORV
|
ଜ୍ଞନୀମାନଙ୍କର କଥାଗୁଡ଼ିକ ପାଞ୍ଚଣ ତୁଲ୍ଯ ଏବଂ ନୀତିବଚନ ସଂଗ୍ରହକାରୀମାନଙ୍କର ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକ ମଷେପାଳକମାନଙ୍କର ପାଞ୍ଚଣ ବାଡ଼ି ରେ ଥିବା କଣ୍ଟା ତୁଲ୍ଯ।
|
MRV
|
विद्वान माणसाचे शब्द हे प्राण्यांना योग्य मार्गाने नेणाऱ्या चाबकासारखे असतात. ती शिकवण न तुटणाऱ्या खुंट्यासारखी असते. तुम्हाला जगण्याचा योग्य मार्ग दाखविण्यासाठी तुम्ही त्या शिकवणुकीवर विश्वास ठेवू शकता. शहाणपणाच्या त्या सर्व गोष्टी त्या एकाच मेंढपाळाकडून (देवाकडून)येतात.
|