Compare Bible Versions
Verse: Ecclesiastes 12:10
KJV
|
The preacher sought to find out acceptable words: and [that which was] written [was] upright, [even] words of truth.
|
KJVP
|
The preacher H6953 sought H1245 to find out H4672 acceptable H2656 words: H1697 and [that] [which] [was] written H3789 [was] upright, H3476 [even] words H1697 of truth. H571
|
YLT
|
The preacher sought to find out pleasing words, and, written [by] the upright, words of truth.
|
ASV
|
The Preacher sought to find out acceptable words, and that which was written uprightly, even words of truth.
|
WEB
|
The Preacher sought to find out acceptable words, and that which was written blamelessly, words of truth.
|
ESV
|
The Preacher sought to find words of delight, and uprightly he wrote words of truth.
|
RV
|
The Preacher sought to find out acceptable words, and that which was written uprightly, {cf15i even} words of truth.
|
RSV
|
The Preacher sought to find pleasing words, and uprightly he wrote words of truth.
|
NLT
|
The Teacher sought to find just the right words to express truths clearly.
|
NET
|
The Teacher sought to find delightful words, and to write accurately truthful sayings.
|
ERVEN
|
The Teacher tried very hard to find the right words, and he wrote the teachings that are true and dependable.
|
TOV
|
இதமான வார்த்தைகளைக் கண்டுபிடிக்க பிரசங்கி வகைதேடினான்; எழுதின வாக்கியங்கள் செவ்வையும் சத்தியமுமானவைகள்.
|
ERVTA
|
சரியான வார்த்தைகளைத் தேர்ந்தெடுக்க பிரசங்கி மிகக் கடுமையாக முயற்சி செய்தார். அவர் உண்மையானதும் செம்மையானதுமான போதனைகளை எழுதிவைத்தார்.
|
MHB
|
בִּקֵּשׁ H1245 קֹהֶלֶת H6953 לִמְצֹא H4672 דִּבְרֵי H1697 CMP ־ CPUN חֵפֶץ H2656 וְכָתוּב H3789 יֹשֶׁר H3476 NMS דִּבְרֵי H1697 CMP אֱמֶֽת H571 ׃ EPUN
|
BHS
|
וְכֹל אֲשֶׁר שָׁאֲלוּ עֵינַי לֹא אָצַלְתִּי מֵהֶם לֹא־מָנַעְתִּי אֶת־לִבִּי מִכָּל־שִׂמְחָה כִּי־לִבִּי שָׂמֵחַ מִכָּל־עֲמָלִי וְזֶה־הָיָה חֶלְקִי מִכָּל־עֲמָלִי ׃
|
ALEP
|
י בקש קהלת למצא דברי חפץ וכתוב ישר דברי אמת
|
WLC
|
בִּקֵּשׁ קֹהֶלֶת לִמְצֹא דִּבְרֵי־חֵפֶץ וְכָתוּב יֹשֶׁר דִּבְרֵי אֱמֶת׃
|
LXXRP
|
πολλα G4183 A-APN εζητησεν G2212 V-AAI-3S εκκλησιαστης N-NSM του G3588 T-GSN ευρειν G2147 V-AAN λογους G3056 N-APM θεληματος G2307 N-GSN και G2532 CONJ γεγραμμενον G1125 V-RPPAS ευθυτητος G2118 N-GSF λογους G3056 N-APM αληθειας G225 N-GSF
|
MOV
|
ഇമ്പമായുള്ള വാക്കുകളും നേരായി എഴുതിയിരിക്കുന്നവയും സത്യമായുള്ള വചനങ്ങളും കണ്ടെത്തുവാൻ സഭാപ്രസംഗി ഉത്സാഹിച്ചു.
|
HOV
|
उपदेशक ने मनभावने शब्द खोजे और सीधाई से ये सच्ची बातें लिख दीं॥
|
TEV
|
ప్రసంగి యింపైన మాటలు చెప్పుటకు పూనుకొనెను, సత్యమునుగూర్చిన మాటలు యథార్థభావముతో వ్రాయుటకు పూనుకొనెను.
|
ERVTE
|
ప్రసంగి సరైన పదాలు ఎంచుకునేందుకు చాలా శ్రమించాడు. ఆయన యధార్థమైన, ఆధారపడదగిన ఉపదేశాలు రచించాడు.
|
KNV
|
ಪ್ರಸಂಗಿಯು ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳುವಂತಹ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಕಂಡುಹಿಡಿಯಲು ಹುಡುಕಿದನು: ಆ ಬರೆದವುಗಳು ಒಪ್ಪಿದ ಸತ್ಯವಾದ ಮಾತುಗಳು.
|
ERVKN
|
ಪ್ರಸಂಗಿಯು ಸರಿಯಾದ ಪದಗಳನ್ನು ಪ್ರಯಾಸದಿಂದ ಕಂಡುಹಿಡಿದು ಬಳಸಿದನು; ಸತ್ಯವೂ ಭರವಸೆಗೆ ಯೋಗ್ಯವೂ ಆದ ಉಪದೇಶಗಳನ್ನು ಬರೆದನು.
|
GUV
|
સભાશિક્ષકે સત્ય વચનો, શોધી કાઢવાનો અને જે સત્ય હતા તે લખવાનો પ્રયત્ન કર્યો.
|
PAV
|
ਉਪਦੇਸ਼ਕ ਮਨ ਭਾਉਂਦੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਦੀ ਭਾਲ ਵਿੱਚ ਰਿਹਾ ਅਤੇ ਜੋ ਕੁਝ ਲਿਖਿਆ ਗਿਆ ਸਿੱਧਾ ਅਰ ਸਚਿਆਈ ਦੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਸੀ
|
URV
|
واعظ دل آویز باتوں کی تلاش میں رہا۔ اُن سّچی باتوں کی جو راستی سے لکھی گیئں ۔
|
BNV
|
উপদেশক সঠিক শব্দ খুঁজে পাওয়ার জন্য কঠোর পরিশ্রম করেছিলেন এবং তিনিসত্য ও নির্ভরযোগ্য নীতিকথা লিখে গিয়েছিলেন|
|
ORV
|
ଉପଦେଶକ ସଠିକ୍ ଶବ୍ଦ ଖାଜେିବା ପାଇଁ ଚେଷ୍ଟା କଲେ। ଏବଂ ଯେଉଁ ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକ ପୁରାପୁରି ସତ୍ଯ ଓ ସିଦ୍ଧ, ସଗେୁଡ଼ିକ ଲେଖିଲେ।
|
MRV
|
त्यांनी योग्य शब्द शोधण्याचा खूप प्रयत्न केला. आणि त्यांनी खऱ्या आणि विसंबण्याजोग्या शिकवणुकी लिहिल्या.
|