Compare Bible Versions
Verse: Ecclesiastes 10:11
KJV
|
Surely the serpent will bite without enchantment; and a babbler is no better.
|
KJVP
|
Surely H518 the serpent H5175 will bite H5391 without H3808 enchantment; H3908 and a babbler H1167 H3956 is no H369 better. H3504
|
YLT
|
If the serpent biteth without enchantment, Then there is no advantage to a master of the tongue.
|
ASV
|
If the serpent bite before it is charmed, then is there no advantage in the charmer.
|
WEB
|
If the snake bites before it is charmed, then is there no profit for the charmer\'s tongue.
|
ESV
|
If the serpent bites before it is charmed, there is no advantage to the charmer.
|
RV
|
If the serpent bite before it be charmed, then is there no advantage in the charmer.
|
RSV
|
If the serpent bites before it is charmed, there is no advantage in a charmer.
|
NLT
|
If a snake bites before you charm it, what's the use of being a snake charmer?
|
NET
|
If the snake should bite before it is charmed, the snake charmer is in trouble.
|
ERVEN
|
Someone might know how to control snakes. But that skill is useless if a snake bites when that person is not around.
|
TOV
|
தடைகட்டப்படாத பாம்பு கடிக்குமே, அலப்புவாயனும் அதற்கு ஒப்பானவன்.
|
ERVTA
|
ஒருவனுக்குப் பாம்புகளை எவ்வாறு கட்டுப்படுத்துவது என்பது தெரிந்திருக்கலாம். ஆனால் அவன் அருகில் இல்லாதபோது அந்தப் பாம்பு வேறு எவரையாவது கடித்துவிடுவதால் அவனது திறமை பயனற்றது. ஞானமும் இதைப் போன்றதுதான்.
|
MHB
|
אִם H518 PART ־ CPUN יִשֹּׁךְ H5391 הַנָּחָשׁ H5175 D-NMS בְּלוֹא H3808 ־ CPUN לָחַשׁ H3908 וְאֵין H369 W-NPAR יִתְרוֹן H3504 לְבַעַל H1167 הַלָּשֽׁוֹן H3956 ׃ EPUN
|
BHS
|
וּפָנִיתִי אֲנִי בְּכָל־מַעֲשַׂי שֶׁעָשׂוּ יָדַי וּבֶעָמָל שֶׁעָמַלְתִּי לַעֲשׂוֹת וְהִנֵּה הַכֹּל הֶבֶל וּרְעוּת רוּחַ וְאֵין יִתְרוֹן תַּחַת הַשָּׁמֶשׁ ׃
|
ALEP
|
יא אם ישך הנחש בלוא לחש ואין יתרון לבעל הלשון
|
WLC
|
אִם־יִשֹּׁךְ הַנָּחָשׁ בְּלֹוא־לָחַשׁ וְאֵין יִתְרֹון לְבַעַל הַלָּשֹׁון׃
|
LXXRP
|
εαν G1437 CONJ δακη G1143 V-AAS-3S ο G3588 T-NSM οφις G3789 N-NSM εν G1722 PREP ου G3364 ADV ψιθυρισμω G5587 N-DSM και G2532 CONJ ουκ G3364 ADV εστιν G1510 V-PAI-3S περισσεια G4050 N-NSF τω G3588 T-DSM επαδοντι V-PAPDS
|
MOV
|
മന്ത്രപ്രയോഗം ചെയ്യുംമുമ്പെ സർപ്പം കടിച്ചാൽ മന്ത്രവാദിയെ വിളിച്ചിട്ടു ഉപകാരമില്ല.
|
HOV
|
यदि मंत्र से पहिले सर्प डसे, तो मंत्र पढ़ने वाले को कुछ भी लाभ नहीं॥
|
TEV
|
మంత్రపు కట్టులేక పాము కరిచినయెడల మంత్రగానిచేత ఏమియు కాదు.
|
ERVTE
|
ఒక వ్యక్తికి పాముల్ని ఎలా అదుపు చేయాలో తెలియవచ్చు. కాని, అతను అందుబాటులో లేనప్పుడు పాము ఎవరినైనా కాటేస్తే ఆ నైపుణ్యం వ్యర్థమే. (జ్ఞానం అలాంటిది.)
|
KNV
|
ನಿಶ್ಚಯ ವಾಗಿ ಮಂತ್ರವಿಲ್ಲದೆ ಹಾವು ಕಚ್ಚುವದು. ಹಾಗೆಯೇ ಹರಟೆಯವನಲ್ಲಿ ಪ್ರಯೋಜನವಿಲ್ಲ.
|
ERVKN
|
ಹಾವುಗಳನ್ನು ಹಿಡಿಯಬಲ್ಲವನು ಇಲ್ಲದಿರುವಾಗ ಹಾವು ಬೇರೊಬ್ಬನನ್ನು ಕಚ್ಚಿದರೆ ಹಾವು ಹಿಡಿಯುವವನಿಂದ ಪ್ರಯೋಜನವೇನು? ಜ್ಞಾನವು ಸಹ ಹಾಗೆಯೇ.
|
GUV
|
સાપ જો તેને મંત્રથી વશ કર્યા પહેલા જ કરડી જાય તો મદારી નકામો છે.
|
PAV
|
ਜੇ ਸੱਪ ਮੰਤਰੇ ਜਾਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਲੜੇ, ਤਾਂ ਮੰਤਰੀ ਨੂੰ ਕੁਝ ਲਾਭ ਨਾ ਹੋਵੇਗਾ।
|
URV
|
اگر سانپ نے افسون سے پہلے ڈسا ہے تو افسون گر کو کُچھ فائدہ نہ ہوگا۔
|
BNV
|
এক জন মানুষ সাপকে বশ করতে জানতে পারে| কিন্তু সেই গুণ অর্থহীন হয়ে পড়ে যখন তার অনুপস্থিতিতে কাউকে সাপে কামড়ায| জ্ঞানও সেই রকমই|
|
ORV
|
ସର୍ପ ମନ୍ତ୍ର ମୁଗ୍ଧ ହବୋ ପୂର୍ବରୁ କାମୁଡ଼ିଲେ, ସାପ କଳୋର କୌଶଳ ଅନାବଶ୍ଯକ।
|
MRV
|
एखाद्याला सापावर ताबा कसा मिळवायचा ते माहीत असते. पण तो माणूस जवळपास नसताना कोणाला साप चावला तर त्या कौशल्याचा उपयोग नसतो. ते कौशल्य निरुपयोगी ठरते. शहाणपणही तसेच आहे.
|