Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Daniel Chapters

Daniel 8 Verses

Bible Versions

Books

Daniel Chapters

Daniel 8 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Daniel 8:19

KJV And he said, Behold, I will make thee know what shall be in the last end of the indignation: for at the time appointed the end [shall be. ]
KJVP And he said, H559 Behold, H2009 I will make thee know H3045 H853 what H834 shall be H1961 in the last end H319 of the indignation: H2195 for H3588 at the time appointed H4150 the end H7093 [shall] [be] .
YLT and saith: Lo, I -- I am causing thee to know that which is in the latter end of the indignation; for, at the appointed time [is] the end.
ASV And he said, Behold, I will make thee know what shall be in the latter time of the indignation; for it belongeth to the appointed time of the end.
WEB He said, Behold, I will make you know what shall be in the latter time of the indignation; for it belongs to the appointed time of the end.
ESV He said, "Behold, I will make known to you what shall be at the latter end of the indignation, for it refers to the appointed time of the end.
RV And he said, Behold, I will make thee know what shall be in the latter time of the indignation: for it belongeth to the appointed time of the end.
RSV He said, "Behold, I will make known to you what shall be at the latter end of the indignation; for it pertains to the appointed time of the end.
NLT Then he said, "I am here to tell you what will happen later in the time of wrath. What you have seen pertains to the very end of time.
NET Then he said, "I am going to inform you about what will happen in the latter time of wrath, for the vision pertains to the appointed time of the end.
ERVEN He said, "Now, I will explain the vision to you. I will tell you what will happen in the future. Your vision was about the end times.
TOV இதோ, கோபத்தின் முடிவுகாலத்திலே சம்பவிப்பதை உனக்குத் தெரிவிப்பேன்; இது குறிக்கப்பட்ட முடிவுகாலத்துக்கு அடுத்தது.
ERVTA காபிரியேல், "இப்பொழுது, நான் தரிசனம் பற்றி விளக்குவேன். வருங்காலத்தில் என்ன நடக்கும் என்பதை நான் சொல்வேன். உனது தரிசனம் காலத்தின் முடிவைப்பற்றியது.
MHB וַיֹּאמֶר H559 W-VQY3MS הִנְנִי H2005 IJEC-1MS מוֹדִֽיעֲךָ H3045 אֵת H853 PART אֲשֶׁר H834 RPRO ־ CPUN יִהְיֶה H1961 VQY3MS בְּאַחֲרִית H319 הַזָּעַם H2195 כִּי H3588 CONJ לְמוֹעֵד H4150 קֵֽץ H7093 ׃ EPUN
BHS וַיֹּאמֶר הִנְנִי מוֹדִיעֲךָ אֵת אֲשֶׁר־יִהְיֶה בְּאַחֲרִית הַזָּעַם כִּי לְמוֹעֵד קֵץ ׃
ALEP יט ויאמר הנני מודיעך את אשר יהיה באחרית הזעם  כי למועד קץ
WLC וַיֹּאמֶר הִנְנִי מֹודִיעֲךָ אֵת אֲשֶׁר־יִהְיֶה בְּאַחֲרִית הַזָּעַם כִּי לְמֹועֵד קֵץ׃
LXXRP και G2532 CONJ ειπεν V-AAI-3S ιδου G2400 INJ εγω G1473 P-NS γνωριζω G1107 V-PAI-1S σοι G4771 P-DS τα G3588 T-APN εσομενα G1510 V-FMPAP επ G1909 PREP εσχατων G2078 A-GPN της G3588 T-GSF οργης G3709 N-GSF ετι G2089 ADV γαρ G1063 PRT εις G1519 PREP καιρου G2540 N-GSM περας G4009 N-ASN η G3588 T-NSF ορασις G3706 N-NSF
MOV പിന്നെ അവൻ പറഞ്ഞതു: കോപത്തിന്റെ അന്ത്യകാലത്തിങ്കൽ സംഭവിപ്പാനിരിക്കുന്നതു ഞാൻ നിന്നെ ഗ്രഹിപ്പിക്കും; അതു അന്ത്യകാലത്തേക്കുള്ളതല്ലോ.
HOV तब उसने कहा, क्रोध भड़काने के अन्त के दिनों में जो कुछ होगा, वह मैं तुझे जताता हूं; क्योंकि अन्त के ठहराए हुए समय में वह सब पूरा हो जाएगा।
TEV మరియు అతడుఉగ్రత సమాప్తమైన కాలమందు కలుగబోవునట్టి సంగతులు నీకు తెలియజేయు చున్నాను. ఏలయనగా అది నిర్ణయించిన అంత్యకాల మును గూర్చినది
ERVTE గాబ్రియేలు దూత ఇలా చెప్పాడు:”శ్రమకాలపు చివరిలో ఏమి జరుగుతుందో నీకు ఇప్పుడు చెపుతాను. ఈ దర్శనం నియమించబడిన అంత్యకాలానికి సంబంధించింది” అని అన్నాడు.
KNV ಅವನು ಹೇಳಿದ್ದೇನಂದರೆ--ಇಗೋ, ಕ್ರೋಧದ ಕಟ್ಟಕಡೆಯಲ್ಲಿ ಆಗುವದನ್ನು ನಿನಗೆ ತಿಳಿಸು ತ್ತೇನೆ. ನಿಯಮಿತ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಅದು ಅಂತ್ಯವಾಗುವದು.
ERVKN “ನಾನು ನಿನಗೆ ಈಗ ದರ್ಶನದ ಅರ್ಥವನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತೇನೆ. ಭವಿಷ್ಯದಲ್ಲಿ ನಡೆಯಲಿರುವುದನ್ನು ನಾನು ನಿನಗೆ ಹೇಳುತ್ತೇನೆ. ನಿನ್ನ ದರ್ಶನವು ಅಂತ್ಯಕಾಲದ ಬಗ್ಗೆ ಇತ್ತು.
GUV અને કહ્યું, “જો, હું તને જણાવું છું કે, દેવના ક્રોધને અંતે શું થવાનું છે; કારણ આ સંદર્શન અંતકાળ વિષે છે.
PAV ਅਤੇ ਆਖਿਆ ਕਿ ਵੇਖ, ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਦੱਸਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਕ੍ਰੋਧ ਦੇ ਛੇਕੜ ਕੀ ਹੋਵੇਗਾ ਕਿਉਂ ਜੋ ਠਹਿਰਾਏ ਹੋਏ ਸਮੇਂ ਉੱਤੇ ਉੜਕ ਹੋਵੇਗਾ
URV اور کہا دیکھ میں تُجھے سمجھاوں گا کہ قہر کے آخر میں کیا ہوگا کیونکہ یہ امر آخری مُقررہ وقت کی بابت ہے ۔
BNV গাব্রিয়েল বলল, “এখন আমি তোমাকে স্বপ্নদর্শনটি ব্যাখ্যা করব| ঈশ্বরের ক্রোধর শেষ সময়ে কি হবে তা আমি তোমাকে বলব| একটি নির্দিষ্ট সময় সমাপ্তি আসবে|
ORV ଗାବ୍ରିଯଲେ କହିଲେ, "ମୁଁ ତୁମ୍ଭକୁ ଦର୍ଶନ ସମ୍ବନ୍ଧ ରେ ବୁଝାଇବି, ଭବିଷ୍ଯତ ରେ କ'ଣ ଘଟିବ ଓ ତୁମ୍ଭର ଏହି ଦର୍ଶନ ନିରୂପିତ ଶଷେକାଳର କଥା ବୋଲି ଜଣାଇବି।
MRV गाब्रीएल म्हणाला, “आता मी तुला दृष्टान्ताचा अर्थ सांगतो. भविष्यात काय घडणार हे मी तुला सांगतो. तुझा दृष्टान्त क्रोधाच्या शेवटच्या वेळेसंबंधी आहे.
×

Alert

×