Compare Bible Versions
Verse: Daniel 5:1
KJV
|
Belshazzar the king made a great feast to a thousand of his lords, and drank wine before the thousand.
|
KJVP
|
Belshazzar H1113 the king H4430 made H5648 a great H7229 feast H3900 to a thousand H506 of his lords, H7261 and drank H8355 wine H2562 before H6903 the thousand. H506
|
YLT
|
Belshazzar the king hath made a great feast to a thousand of his great men, and before the thousand he is drinking wine;
|
ASV
|
Belshazzar the king made a great feast to a thousand of his lords, and drank wine before the thousand.
|
WEB
|
Belshazzar the king made a great feast to a thousand of his lords, and drank wine before the thousand.
|
ESV
|
King Belshazzar made a great feast for a thousand of his lords and drank wine in front of the thousand.
|
RV
|
Belshazzar the king made a great feast to a thousand of his lords, and drank wine before the thousand.
|
RSV
|
King Belshazzar made a great feast for a thousand of his lords, and drank wine in front of the thousand.
|
NLT
|
Many years later King Belshazzar gave a great feast for 1,000 of his nobles, and he drank wine with them.
|
NET
|
King Belshazzar prepared a great banquet for a thousand of his nobles, and he was drinking wine in front of them all.
|
ERVEN
|
King Belshazzar gave a big party for 1000 of his officials. The king was drinking wine with them.
|
TOV
|
பெல்ஷாத்சார் என்னும் ராஜா தன் பிரபுக்களில் ஆயிரம்பேருக்கு ஒரு பெரிய விருந்துசெய்து, அந்த ஆயிரம்பேருக்கு முன்பாகத் திராட்சரசம் குடித்தான்.
|
ERVTA
|
அரசனான பெல்ஷாத்சார் தனது அதிகாரிகளில் 1,000 பேருக்கு விருந்து கொடுத்தான். அரசன் அவர்களோடு திராட்சைரசம் குடித்துக் கொண்டிருந்தான்.
|
MHB
|
בֵּלְשַׁאצַּר H1113 מַלְכָּא H4430 עֲבַד H5648 לְחֶם H3900 רַב H7229 לְרַבְרְבָנוֹהִי H7261 אֲלַף H506 וְלָקֳבֵל H6903 אַלְפָּא H506 חַמְרָא H2562 שָׁתֵֽה H8355 ׃ EPUN
|
BHS
|
בֵּלְשַׁאצַּר מַלְכָּא עֲבַד לְחֶם רַב לְרַבְרְבָנוֹהִי אֲלַף וְלָקֳבֵל אַלְפָּא חַמְרָא שָׁתֵה ׃
|
ALEP
|
א בלשאצר מלכא עבד לחם רב לרברבנוהי אלף ולקבל אלפא חמרא שתה
|
WLC
|
בֵּלְשַׁאצַּר מַלְכָּא עֲבַד לְחֶם רַב לְרַבְרְבָנֹוהִי אֲלַף וְלָקֳבֵל אַלְפָּא חַמְרָא שָׁתֵה׃
|
LXXRP
|
βαλτασαρ N-PRI ο G3588 T-NSM βασιλευς G935 N-NSM εποιησεν G4160 V-AAI-3S δειπνον G1173 N-ASN μεγα G3173 A-ASN τοις G3588 T-DPM μεγιστασιν N-DPM αυτου G846 D-GSM χιλιοις G5507 A-DPM και G2532 CONJ κατεναντι PREP των G3588 T-GPM χιλιων G5507 A-GPM ο G3588 T-NSM οινος G3631 N-NSM και G2532 CONJ πινων G4095 V-PAPNS
|
MOV
|
ബേൽശസ്സർരാജാവു തന്റെ മഹത്തുക്കളിൽ ആയിരം പേർക്കു ഒരു വലിയ വിരുന്നു ഒരുക്കി അവർ കാൺകെ വീഞ്ഞു കുടിച്ചു.
|
HOV
|
बेलशस्सर नाम राजा ने अपने हजार प्रधानों के लिये बड़ी जेवनार की, और उन हजार लोगों के साम्हने दाखमधु पिया॥
|
TEV
|
రాజగు బెల్షస్సరు తన యధిపతులలో వెయ్యిమందికి గొప్ప విందుచేయించి, ఆ వెయ్యిమందితో కలిసికొని ద్రాక్షారసము త్రాగుచుండెను.
|
ERVTE
|
రాజైన బెల్షెస్సరు తన వెయ్యిమంది అధికారులకు ఒక గొప్ప విందు ఇచ్చాడు. వారితో కలిసి రాజు ద్రాక్షామద్యం సేవిస్తూ ఉన్నాడు.
|
KNV
|
ಅರಸನಾದ ಬೆಲ್ಯಚ್ಚರನು ತನ್ನ ಪ್ರಭುಗಳಲ್ಲಿ ಸಾವಿರ ಮಂದಿಗೆ ದೊಡ್ಡ ಔತಣವನ್ನು ಮಾಡಿಸಿ, ಆ ಸಾವಿರ ಮಂದಿಯ ಮುಂದೆ ಅವನು ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸವನ್ನು ಕುಡಿದನು.
|
ERVKN
|
ರಾಜನಾದ ಬೇಲ್ಶಚ್ಚರನು ತನ್ನ ಒಂದು ಸಾವಿರ ಜನ ಅಧಿಕಾರಿಗಳಿಗೆ ಒಂದು ಔತಣವನ್ನು ಕೊಟ್ಟನು. ರಾಜನು ಅವರ ಜೊತೆ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸವನ್ನು ಪಾನ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದನು.
|
GUV
|
રાજા બેલ્શાસ્સારે પોતાના એક હજાર ઉમરાવોને મોટી ઉજાણી આપી અને એ હજાર ઉમરાવોની સમક્ષ તે છૂટથી દ્રાક્ષારસ પીવા લાગ્યો.
|
PAV
|
ਬੇਲਸ਼ੱਸਰ ਰਾਜਾ ਨੇ ਆਪਣੇ ਇੱਕ ਹਜ਼ਾਰ ਪਰਧਾਨਾਂ ਦੀ ਵੱਡੀ ਦਾਉਤ ਕੀਤੀ ਅਤੇ ਉਸ ਹਜ਼ਾਰ ਦੇ ਸਾਹਮਣੇ ਨਸ਼ਾ ਪੀਤਾ
|
URV
|
بیلطشضر بادشاہ نے اپنے ایک ہزار اُمرا کی بڑی دُھوم دھام سے ضیافت کی اور اُن کے سامنے مے نوشی کی۔
|
BNV
|
রাজা বেল্শত্সর তাঁর 1,000 উচ্চপদস্থ কর্মচারীর জন্য এক ভোজসভার আয়োজন করেছিলেন ও তাদের সঙ্গে তিনি দ্রাক্ষারস পান করেছিলেন|
|
ORV
|
ରାଜା ବେଲ୍ଶତ୍ସର ନିଜର ସହସ୍ର ଅମାତ୍ଯବର୍ଗଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଏକ ମହା ଭୋଜି ପ୍ରସ୍ତୁତ କଲେ। ଆଉ ସେ ସହସ୍ରଙ୍କ ମଧିଅରେ ରାଜା ଦ୍ରାକ୍ଷାରସ ପାନ କଲେ।
|
MRV
|
बेलशस्सर राजाने आपल्या हजार दरबाऱ्यांना मेजवानी दिली. राजा त्यांच्यासह मद्य पीत होता.
|