Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Bible Versions

Books

Compare Bible Versions

Verse: :5

KJV And God called the light Day, and the darkness he called Night. And the evening and the morning were the first day.
KJVP And God H430 called H7121 the light H216 Day, H3117 and the darkness H2822 he called H7121 Night. H3915 And the evening H6153 and the morning H1242 were H1961 the first H259 day. H3117
YLT and God calleth to the light `Day,` and to the darkness He hath called `Night;` and there is an evening, and there is a morning -- day one.
ASV And God called the light Day, and the darkness he called Night. And there was evening and there was morning, one day.
WEB God called the light Day, and the darkness he called Night. There was evening and there was morning, one day.
ESV God called the light Day, and the darkness he called Night. And there was evening and there was morning, the first day.
RV And God called the light Day, and the darkness he called Night. And there was evening and there was morning, one day.
RSV God called the light Day, and the darkness he called Night. And there was evening and there was morning, one day.
NLT God called the light "day" and the darkness "night." And evening passed and morning came, marking the first day.
NET God called the light "day" and the darkness "night." There was evening, and there was morning, marking the first day.
ERVEN God named the light "day," and he named the darkness "night." There was evening, and then there was morning. This was the first day.
TOV தேவன் வெளிச்சத்துக்குப் பகல் என்று பேரிட்டார், இருளுக்கு இரவு என்று பேரிட்டார்; சாயங்காலமும் விடியற்காலமுமாகி முதலாம் நாள் ஆயிற்று.
ERVTA தேவன் வெளிச்சத்துக்குப் "பகல்" என்று பெயரிட்டார். அவர் இருளுக்கு "இரவு" என்று பெயரிட்டார். மாலையும் காலையும் ஏற்பட்டது. இதுவே முதல் நாளாயிற்று.
MHB וַיִּקְרָא H7121 W-VQY3MS אֱלֹהִים H430 EDP ׀ CPUN לָאוֹר H216 L-OMS יוֹם H3117 NMS וְלַחֹשֶׁךְ H2822 WL-AMS קָרָא H7121 W-VQY3MS לָיְלָה H3915 NFS וַֽיְהִי H1961 W-VPY3MS ־ CPUN עֶרֶב H6153 NUM-MS וַֽיְהִי H1961 W-VPY3MS ־ CPUN בֹקֶר H1242 NUM-MS יוֹם H3117 NMS אֶחָֽד H259 ONUM ׃ EPUN פ CPUN
BHS וַיִּקְרָא אֱלֹהִים לָאוֹר יוֹם וְלַחֹשֶׁךְ קָרָא לָיְלָה וַיְהִי־עֶרֶב וַיְהִי־בֹקֶר יוֹם אֶחָד ׃ פ
ALEP ה ויקרא אלהים לאור יום ולחשך קרא לילה ויהי ערב ויהי בקר יום אחד  {פ}
WLC וַיִּקְרָא אֱלֹהִים ׀ לָאֹור יֹום וְלַחֹשֶׁךְ קָרָא לָיְלָה וַיְהִי־עֶרֶב וַיְהִי־בֹקֶר יֹום אֶחָד׃ פ
GNTERP σαλμων N-PRI G4533 δε CONJ G1161 εγεννησεν V-AAI-3S G1080 τον T-ASM G3588 βοοζ N-PRI G1003 εκ PREP G1537 της T-GSF G3588 ραχαβ N-PRI G4477 βοοζ N-PRI G1003 δε CONJ G1161 εγεννησεν V-AAI-3S G1080 τον T-ASM G3588 ωβηδ N-PRI G5601 εκ PREP G1537 της T-GSF G3588 ρουθ N-PRI G4503 ωβηδ N-PRI G5601 δε CONJ G1161 εγεννησεν V-AAI-3S G1080 τον T-ASM G3588 ιεσσαι N-PRI G2421
GNTWHRP σαλμων N-PRI G4533 δε CONJ G1161 εγεννησεν V-AAI-3S G1080 τον T-ASM G3588 βοες N-PRI G1003 εκ PREP G1537 της T-GSF G3588 ραχαβ N-PRI G4477 βοες N-PRI G1003 δε CONJ G1161 εγεννησεν V-AAI-3S G1080 τον T-ASM G3588 ιωβηδ N-PRI G5601 εκ PREP G1537 της T-GSF G3588 ρουθ N-PRI G4503 ιωβηδ N-PRI G5601 δε CONJ G1161 εγεννησεν V-AAI-3S G1080 τον T-ASM G3588 ιεσσαι N-PRI G2421
GNTBRP σαλμων N-PRI G4533 δε CONJ G1161 εγεννησεν V-AAI-3S G1080 τον T-ASM G3588 βοοζ N-PRI G1003 εκ PREP G1537 της T-GSF G3588 ραχαβ N-PRI G4477 βοοζ N-PRI G1003 δε CONJ G1161 εγεννησεν V-AAI-3S G1080 τον T-ASM G3588 ωβηδ N-PRI G5601 εκ PREP G1537 της T-GSF G3588 ρουθ N-PRI G4503 ωβηδ N-PRI G5601 δε CONJ G1161 εγεννησεν V-AAI-3S G1080 τον T-ASM G3588 ιεσσαι N-PRI G2421
GNTTRP Σαλμὼν N-PRI G4533 δὲ CONJ G1161 ἐγέννησεν V-AAI-3S G1080 τὸν T-ASM G3588 Βόες N-PRI G1003 ἐκ PREP G1537 τῆς T-GSF G3588 Ῥαχάβ, N-PRI G4477 Βόες N-PRI G1003 δὲ CONJ G1161 ἐγέννησεν V-AAI-3S G1080 τὸν T-ASM G3588 Ἰωβὴδ N-PRI G5601 ἐκ PREP G1537 τῆς T-GSF G3588 Ῥούθ, N-PRI G4503 Ἰωβὴδ N-PRI G5601 δὲ CONJ G1161 ἐγέννησεν V-AAI-3S G1080 τὸν T-ASM G3588 Ἰεσσαί,N-PRI G2421
LXXRP και G2532 CONJ εκαλεσεν G2564 V-AAI-3S ο G3588 T-NSM θεος G2316 N-NSM το G3588 T-ASN φως G5457 N-ASN ημεραν G2250 N-ASF και G2532 CONJ το G3588 T-ASN σκοτος G4655 N-ASN εκαλεσεν G2564 V-AAI-3S νυκτα G3571 N-ASF και G2532 CONJ εγενετο G1096 V-AMI-3S εσπερα G2073 N-NSF και G2532 CONJ εγενετο G1096 V-AMI-3S πρωι G4404 ADV ημερα G2250 N-NSF μια G1519 A-NSF
MOV ദൈവം വെളിച്ചത്തിന്നു പകൽ എന്നും ഇരുളിന്നു രാത്രി എന്നും പേരിട്ടു. സന്ധ്യയായി ഉഷസ്സുമായി, ഒന്നാം ദിവസം.
HOV और परमेश्वर ने उजियाले को दिन और अन्धियारे को रात कहा। तथा सांझ हुई फिर भोर हुआ। इस प्रकार पहिला दिन हो गया॥
TEV దేవుడు వెలుగునకు పగలనియు, చీకటికి రాత్రి అనియు పేరు పెట్టెను. అస్తమయమును ఉదయమును కలుగగా ఒక దినమాయెను.
ERVTE వెలుగుకు “పగలు” అని, చీకటికి “రాత్రి” అని దేవుడు పేరు పెట్టాడు. అస్తమయము అయింది, ఆ తర్వాత ఉదయం అయింది. ఇది మొదటి రోజు.
KNV ದೇವರು ಬೆಳಕಿಗೆ ಹಗ ಲೆಂದೂ ಕತ್ತಲೆಗೆ ರಾತ್ರಿಯೆಂದೂ ಕರೆದನು. ಹೀಗೆ ಸಾಯಂಕಾಲವೂ ಪ್ರಾತಃಕಾಲವೂ ಆಗಿ ಮೊದಲನೆಯ ದಿನವಾಯಿತು.
ERVKN ದೇವರು ಬೆಳಕಿಗೆ ಹಗಲೆಂದೂ ಕತ್ತಲೆಗೆ ರಾತ್ರಿಯೆಂದೂ ಹೆಸರಿಟ್ಟನು. ಹೀಗೆ ಸಾಯಂಕಾಲವೂ ಮುಂಜಾನೆಯೂ ಆಗಿ ಮೊದಲನೆ ದಿನವಾಯಿತು.
GUV દેવે પ્રકાશનું નામ “દિવસ” અને અંધકારનું નામ “રાત” રાખ્યું. સાંજ પડી અને પછી સવાર થઇ તે પહેલો દિવસ હતો.
PAV ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਚਾਨਣ ਨੂੰ ਦਿਨ ਆਖਿਆ ਤੇ ਅਨ੍ਹੇਰੇ ਨੂੰ ਰਾਤ ਆਖਿਆ ਸੋ ਸੰਝ ਤੇ ਸਵੇਰ ਪਹਿਲਾ ਦਿਨ ਹੋਇਆ।।
URV اور خُدا نے روشنی کو دن کہا اور تاریکی کو رات اور شام ہوئی اور صُبح ہوئی ۔ سو پہلا دن ہوا۔
BNV ঈশ্বর আলোর নাম দিলেন, “দিন” এবং অন্ধকারের নাম দিলেন “রাত্রি|”সন্ধ্যা হল এবং সেখানে সকাল হল| এই হল প্রথম দিন|
ORV ପରମେଶ୍ବର ସହେି ଆଲୋକର ନାମ ଦେଲେ " ଦିନ" ଏବଂ ଅନ୍ଧକାରର ନାମ ଦେଲେ "ରାତି।"
MRV देवाने प्रकाशाला “दिवस” व अंधाराला “रात्र” अशी नावे दिली.संध्याकाळ झाली व नंतर सकाळ झाली. हा झाला पहिला दिवस.
×

Alert

×