Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Bible Versions

Books

Compare Bible Versions

Verse: :31

KJV And God saw every thing that he had made, and, behold, [it was] very good. And the evening and the morning were the sixth day.
KJVP And God H430 saw H7200 H853 every thing H3605 that H834 he had made, H6213 and, behold, H2009 [it] [was] very H3966 good. H2896 And the evening H6153 and the morning H1242 were H1961 the sixth H8345 day. H3117
YLT And God seeth all that He hath done, and lo, very good; and there is an evening, and there is a morning -- day the sixth.
ASV And God saw everything that he had made, and, behold, it was very good. And there was evening and there was morning, the sixth day.
WEB God saw everything that he had made, and, behold, it was very good. There was evening and there was morning, the sixth day.
ESV And God saw everything that he had made, and behold, it was very good. And there was evening and there was morning, the sixth day.
RV And God saw every thing that he had made, and, behold, it was very good. And there was evening and there was morning, the sixth day.
RSV And God saw everything that he had made, and behold, it was very good. And there was evening and there was morning, a sixth day.
NLT Then God looked over all he had made, and he saw that it was very good! And evening passed and morning came, marking the sixth day.
NET God saw all that he had made— and it was very good! There was evening, and there was morning, the sixth day.
ERVEN God looked at everything he had made. And he saw that everything was very good. There was evening, and then there was morning. This was the sixth day.
TOV அப்பொழுது தேவன் தாம் உண்டாக்கின எல்லாவற்றையும் பார்த்தார், அது மிகவும் நன்றாயிருந்தது; சாயங்காலமும் விடியற்காலமுமாகி ஆறாம் நாள் ஆயிற்று.
ERVTA தாம் உண்டாக்கிய அனைத்தும் மிக நன்றாக இருப்பதாக தேவன் கண்டார். மாலையும் காலையும் ஏற்பட்டது. இது ஆறாவது நாளாயிற்று.
MHB וַיַּרְא H7200 W-VIY3MS אֱלֹהִים H430 EDP אֶת H853 PART ־ CPUN כָּל H3605 NMS ־ CPUN אֲשֶׁר H834 RPRO עָשָׂה H6213 VQQ3MS וְהִנֵּה H2009 IJEC ־ CPUN טוֹב H2896 AMS מְאֹד H3966 ADV וַֽיְהִי H1961 W-VPY3MS ־ CPUN עֶרֶב H6153 NUM-MS וַֽיְהִי H1961 W-VPY3MS ־ CPUN בֹקֶר H1242 NUM-MS יוֹם H3117 NMS הַשִּׁשִּֽׁי H8345 D-ONUM ׃ EPUN פ CPUN
BHS וַיַּרְא אֱלֹהִים אֶת־כָּל־אֲשֶׁר עָשָׂה וְהִנֵּה־טוֹב מְאֹד וַיְהִי־עֶרֶב וַיְהִי־בֹקֶר יוֹם הַשִּׁשִּׁי ׃ פ
ALEP לא וירא אלהים את כל אשר עשה והנה טוב מאד ויהי ערב ויהי בקר יום הששי  {פ}
WLC וַיַּרְא אֱלֹהִים אֶת־כָּל־אֲשֶׁר עָשָׂה וְהִנֵּה־טֹוב מְאֹד וַיְהִי־עֶרֶב וַיְהִי־בֹקֶר יֹום הַשִּׁשִּׁי׃ פ
GNTERP και CONJ G2532 προσελθων V-2AAP-NSM G4334 ηγειρεν V-AAI-3S G1453 αυτην P-ASF G846 κρατησας V-AAP-NSM G2902 της T-GSF G3588 χειρος N-GSF G5495 αυτης P-GSF G846 και CONJ G2532 αφηκεν V-AAI-3S G863 αυτην P-ASF G846 ο T-NSM G3588 πυρετος N-NSM G4446 ευθεως ADV G2112 και CONJ G2532 διηκονει V-IAI-3S G1247 αυτοις P-DPM G846
GNTWHRP και CONJ G2532 προσελθων V-2AAP-NSM G4334 ηγειρεν V-AAI-3S G1453 αυτην P-ASF G846 κρατησας V-AAP-NSM G2902 της T-GSF G3588 χειρος N-GSF G5495 και CONJ G2532 αφηκεν V-AAI-3S G863 αυτην P-ASF G846 ο T-NSM G3588 πυρετος N-NSM G4446 και CONJ G2532 διηκονει V-IAI-3S G1247 αυτοις P-DPM G846
GNTBRP και CONJ G2532 προσελθων V-2AAP-NSM G4334 ηγειρεν V-AAI-3S G1453 αυτην P-ASF G846 κρατησας V-AAP-NSM G2902 της T-GSF G3588 χειρος N-GSF G5495 αυτης P-GSF G846 και CONJ G2532 αφηκεν V-AAI-3S G863 αυτην P-ASF G846 ο T-NSM G3588 πυρετος N-NSM G4446 ευθεως ADV G2112 και CONJ G2532 διηκονει V-IAI-3S G1247 αυτοις P-DPM G846
GNTTRP καὶ CONJ G2532 προσελθὼν V-2AAP-NSM G4334 ἤγειρεν V-AAI-3S G1453 αὐτὴν P-ASF G846 κρατήσας V-AAP-NSM G2902 τῆς T-GSF G3588 χειρός· N-GSF G5495 καὶ CONJ G2532 ἀφῆκεν V-AAI-3S G863 αὐτὴν P-ASF G846 ὁ T-NSM G3588 πυρετός, N-NSM G4446 καὶ CONJ G2532 διηκόνει V-IAI-3S G1247 αὐτοῖς.P-DPM G846
LXXRP και G2532 CONJ ειδεν G3708 V-AAI-3S ο G3588 T-NSM θεος G2316 N-NSM τα G3588 T-APN παντα G3956 A-APN οσα G3745 A-APN εποιησεν G4160 V-AAI-3S και G2532 CONJ ιδου G2400 INJ καλα G2570 A-APN λιαν G3029 ADV και G2532 CONJ εγενετο G1096 V-AMI-3S εσπερα G2073 N-NSF και G2532 CONJ εγενετο G1096 V-AMI-3S πρωι G4404 ADV ημερα G2250 N-NSF εκτη G1622 A-NSF
MOV താൻ ഉണ്ടാക്കിയതിനെ ഒക്കെയും ദൈവം നോക്കി, അതു എത്രയും നല്ലതു എന്നു കണ്ടു. സന്ധ്യയായി ഉഷസ്സുമായി, ആറാം ദിവസം.
HOV तब परमेश्वर ने जो कुछ बनाया था, सब को देखा, तो क्या देखा, कि वह बहुत ही अच्छा है। तथा सांझ हुई फिर भोर हुआ। इस प्रकार छठवां दिन हो गया॥
TEV దేవుడు తాను చేసినది యావత్తును చూచినప్పుడు అది చాలమంచిదిగ నుండెను. అస్తమయమును ఉదయమును కలుగగా ఆరవ దినమాయెను.
ERVTE దేవుడు తాను చేసినది అంతా చూశాడు. అది అంతా చాలా చక్కగా ఉన్నట్టు దేవునికి కనబడింది. అస్తమయం అయింది, ఆ తర్వాత ఉదయం అయింది. ఇది ఆరవ రోజు.
KNV ದೇವರು ತಾನು ಮಾಡಿದ್ದನ್ನೆಲ್ಲಾ ನೋಡಲಾಗಿ ಇಗೋ, ಅದು ಬಹಳ ಒಳ್ಳೆಯದಾಗಿತ್ತು. ಹೀಗೆ ಸಾಯಂಕಾಲವೂ ಪ್ರಾತಃಕಾಲವೂ ಆಗಿ ಆರನೆಯ ದಿನವಾಯಿತು.
ERVKN ದೇವರು ತಾನು ಸೃಷ್ಟಿಸಿದ್ದನ್ನೆಲ್ಲಾ ನೋಡಿದಾಗ, ಅವು ಆತನಿಗೆ ಒಳ್ಳೆಯದಾಗಿ ಕಂಡವು. ಹೀಗೆ ಸಾಯಂಕಾಲವೂ ಮುಂಜಾನೆಯೂ ಆಗಿ ಆರನೆ ದಿನವಾಯಿತು.
GUV દેવે પોતાના દ્વારા તૈયાર થયેલી પ્રત્યેક વસ્તુઓ જોઈ અને દેવે જોયું કે, પ્રત્યેક વસ્તુ ઘણી જ સારી છે.સાંજ પડી અને સવાર થઇ, તે છઠ્ઠો દિવસ હતો.
PAV ਉਪਰੰਤ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਸਰਬੱਤ ਨੂੰ ਜਿਹ ਨੂੰ ਉਸ ਨੇ ਬਣਾਇਆ ਸੀ ਡਿੱਠਾ ਅਤੇ ਵੇਖੋ ਉਹ ਬਹੁਤ ਹੀ ਚੰਗਾ ਸੀ। ਸੋ ਸੰਝ ਤੇ ਸਵੇਰ ਛੇਵਾਂ ਦਿਨ ਹੋਇਆ।।
URV اور خُدا نے سب پر جو اُس نے بنایا تھا نظر کی اور دیکھا کہ بہت اچھا ہے اور شام ہوئی اور صُبح ہوئی اور چھٹا دِن ہوا ۔
BNV ঈশ্বর যা কিছু সৃষ্টি করেছেন সেসব কিছু দেখলেন এবং ঈশ্বর দেখলেন সমস্ত সৃষ্টিই খুব ভাল হয়েছে| সন্ধ্যা হল, তারপর সকাল হল| এভাবে ষষ্ঠ দিন হল|
ORV ପରମେଶ୍ବର ଆପଣା ନିର୍ମିତ ସମସ୍ତ ବସ୍ତୁ ପ୍ରତି ଦୃଷ୍ଟି ଦେଲେ। ଏହା ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ଦୃଷ୍ଟି ରେ ଅତି ଉତ୍ତମ ଦିଶିଥିଲା।
MRV आपण केलेले सर्वकाही फार चांगले आहे असे देवाने पाहिले.संध्याकाळ झाली व नंतर सकाळ झाली. हा झाला सहावा दिवस.
×

Alert

×