Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Bible Versions

Books

Compare Bible Versions

Verse: :18

KJV And to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness: and God saw that [it was] good.
KJVP And to rule H4910 over the day H3117 and over the night, H3915 and to divide H914 H996 the light H216 from H996 the darkness: H2822 and God H430 saw H7200 that H3588 [it] [was] good. H2896
YLT and to rule over day and over night, and to make a separation between the light and the darkness; and God seeth that [it is] good;
ASV and to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness: and God saw that it was good.
WEB and to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness. God saw that it was good.
ESV to rule over the day and over the night, and to separate the light from the darkness. And God saw that it was good.
RV and to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness: and God saw that it was good.
RSV to rule over the day and over the night, and to separate the light from the darkness. And God saw that it was good.
NLT to govern the day and night, and to separate the light from the darkness. And God saw that it was good.
NET to preside over the day and the night, and to separate the light from the darkness. God saw that it was good.
ERVEN He put them in the sky to rule over the day and over the night. They separated the light from the darkness. And God saw that this was good.
TOV பகலையும் இரவையும் ஆளவும், வெளிச்சத்துக்கும் இருளுக்கும் வித்தியாசம் உண்டாக்கவும், தேவன் அவைகளை வானம் என்கிற ஆகாயவிரிவிலே வைத்தார்; தேவன் அது நல்லது என்று கண்டார்.
ERVTA இரவையும் பகலையும் ஆள்வதற்கு இந்த ஒளிச்சுடர்களைத் தேவன் வானத்தில் ஏற்படுத்தினார். இவை வெளிச்சத்துக்கும் இருளுக்கும் வேறுபாட்டை உண்டாக்கிற்று. இது நல்லது என்று தேவன் கண்டு கொண்டார்.
MHB וְלִמְשֹׁל H4910 WL-VQFC בַּיּוֹם H3117 B-AMS וּבַלַּיְלָה H3915 WB-AFS וּֽלֲהַבְדִּיל H914 WL-VHFC בֵּין H996 PREP הָאוֹר H216 D-OMS וּבֵין H996 PREP הַחֹשֶׁךְ H2822 D-NMS וַיַּרְא H7200 W-VIY3MS אֱלֹהִים H430 EDP כִּי H3588 CONJ ־ CPUN טֽוֹב H2896 AMS ׃ EPUN
BHS וְלִמְשֹׁל בַּיּוֹם וּבַלַּיְלָה וּלֲהַבְדִּיל בֵּין הָאוֹר וּבֵין הַחֹשֶׁךְ וַיַּרְא אֱלֹהִים כִּי־טוֹב ׃
ALEP יח ולמשל ביום ובלילה ולהבדיל בין האור ובין החשך וירא אלהים כי טוב
WLC וְלִמְשֹׁל בַּיֹּום וּבַלַּיְלָה וּלֲהַבְדִּיל בֵּין הָאֹור וּבֵין הַחֹשֶׁךְ וַיַּרְא אֱלֹהִים כִּי־טֹוב׃
GNTERP του T-GSM G3588 δε CONJ G1161 ιησου N-GSM G2424 χριστου N-GSM G5547 η T-NSF G3588 γεννησις N-NSF G1083 ουτως ADV G3779 ην V-IXI-3S G2258 μνηστευθεισης V-APP-GSF G3423 γαρ CONJ G1063 της T-GSF G3588 μητρος N-GSF G3384 αυτου P-GSM G846 μαριας N-GSF G3137 τω T-DSM G3588 ιωσηφ N-PRI G2501 πριν ADV G4250 η PRT G2228 συνελθειν V-2AAN G4905 αυτους P-APM G846 ευρεθη V-API-3S G2147 εν PREP G1722 γαστρι N-DSF G1064 εχουσα V-PAP-NSF G2192 εκ PREP G1537 πνευματος N-GSN G4151 αγιου A-GSN G40
GNTWHRP του T-GSM G3588 δε CONJ G1161 | [ιησου] N-GSM G2424 | ιησου N-GSM G2424 | χριστου N-GSM G5547 η T-NSF G3588 γενεσις N-NSF G1078 ουτως ADV G3779 ην V-IXI-3S G2258 μνηστευθεισης V-APP-GSF G3423 της T-GSF G3588 μητρος N-GSF G3384 αυτου P-GSM G846 μαριας N-GSF G3137 τω T-DSM G3588 ιωσηφ N-PRI G2501 πριν ADV G4250 η PRT G2228 συνελθειν V-2AAN G4905 αυτους P-APM G846 ευρεθη V-API-3S G2147 εν PREP G1722 γαστρι N-DSF G1064 εχουσα V-PAP-NSF G2192 εκ PREP G1537 πνευματος N-GSN G4151 αγιου A-GSN G40
GNTBRP του T-GSM G3588 δε CONJ G1161 ιησου N-GSM G2424 χριστου N-GSM G5547 η T-NSF G3588 γεννησις N-NSF G1083 ουτως ADV G3779 ην V-IXI-3S G2258 μνηστευθεισης V-APP-GSF G3423 γαρ CONJ G1063 της T-GSF G3588 μητρος N-GSF G3384 αυτου P-GSM G846 μαριας N-GSF G3137 τω T-DSM G3588 ιωσηφ N-PRI G2501 πριν ADV G4250 η PRT G2228 συνελθειν V-2AAN G4905 αυτους P-APM G846 ευρεθη V-API-3S G2147 εν PREP G1722 γαστρι N-DSF G1064 εχουσα V-PAP-NSF G2192 εκ PREP G1537 πνευματος N-GSN G4151 αγιου A-GSN G40
GNTTRP Τοῦ T-GSM G3588 δὲ CONJ G1161 Ἰησοῦ N-GSM G2424 Χριστοῦ N-GSM G5547 ἡ T-NSF G3588 γένεσις N-NSF G1078 οὕτως ADV G3779 ἦν. V-IAI-3S G1510 μνηστευθείσης V-APP-GSF G3423 τῆς T-GSF G3588 μητρὸς N-GSF G3384 αὐτοῦ P-GSM G846 Μαρίας N-GSF G3137 τῷ T-DSM G3588 Ἰωσήφ, N-PRI G2501 πρὶν ADV G4250 ἢ PRT G2228 συνελθεῖν V-2AAN G4905 αὐτοὺς P-APM G846 εὑρέθη V-API-3S G2147 ἐν PREP G1722 γαστρὶ N-DSF G1064 ἔχουσα V-PAP-NSF G2192 ἐκ PREP G1537 πνεύματος N-GSN G4151 ἁγίου.A-GSN G40
LXXRP και G2532 CONJ αρχειν G757 V-PAN της G3588 T-GSF ημερας G2250 N-GSF και G2532 CONJ της G3588 T-GSF νυκτος G3571 N-GSF και G2532 CONJ διαχωριζειν V-PAN ανα G303 PREP μεσον G3319 A-ASM του G3588 T-GSN φωτος G5457 N-GSN και G2532 CONJ ανα G303 PREP μεσον G3319 A-ASM του G3588 T-GSN σκοτους G4655 N-GSN και G2532 CONJ ειδεν G3708 V-AAI-3S ο G3588 T-NSM θεος G2316 N-NSM οτι G3754 CONJ καλον G2570 A-NSN
MOV ദൈവം അവയെ ആകാശവിതാനത്തിൽ നിർത്തി; നല്ലതു എന്നു ദൈവം കണ്ടു.
HOV तथा दिन और रात पर प्रभुता करें और उजियाले को अन्धियारे से अलग करें: और परमेश्वर ने देखा कि अच्छा है।
TEV పగటిని రాత్రిని ఏలుటకును వెలుగును చీక టిని వేరుపరచుటకును దేవుడు ఆకాశ విశాలమందు వాటి నుంచెను; అది మంచిదని దేవుడు చూచెను.
ERVTE పగటిని, రాత్రిని ఏలుటకు ఈ జ్యోతులను ఆకాశంలో ఉంచాడు. ఈ జ్యోతులు చీకటి నుండి వెలుగును వేరు చేసాయి. దేవునికి ఇది చక్కగా ఉన్నట్టు కనబడింది.
KNV ಇದಲ್ಲದೆ ಅವು ಹಗಲನ್ನು ಮತ್ತು ರಾತ್ರಿಯನ್ನು ಆಳುವದಕ್ಕೂ ಬೆಳಕನ್ನು ಕತ್ತಲೆಯಿಂದ ಬೇರೆ ಮಾಡುವದಕ್ಕೂ ಇರಿಸಿದನು. ದೇವರು ಅದನ್ನು ಒಳ್ಳೆಯದೆಂದು ನೋಡಿದನು.
ERVKN ಹಗಲನ್ನು ಮತ್ತು ರಾತ್ರಿಯನ್ನು ಆಳಲೆಂದು ದೇವರು ಈ ಬೆಳಕುಗಳನ್ನು ಆಕಾಶದಲ್ಲಿರಿಸಿದನು. ಇವು ಬೆಳಕನ್ನು ಕತ್ತಲೆಯಿಂದ ಬೇರ್ಪಡಿಸಿದವು. ದೇವರಿಗೆ ಇವು ಒಳ್ಳೆಯದಾಗಿ ಕಂಡವು.
GUV દેવે આ જયોતિઓને આકાશમાં એટલાં માંટે રાખી કે, જેથી તે દિવસ અને રાત પર અમલ ચલાવે. આ જયોતિઓએ પ્રકાશને અંધકારથી જુદો પાડયો અને દેવે જોયું કે, આ સારું છે.
PAV ਅਤੇ ਦਿਨ ਅਰ ਰਾਤ ਉੱਤੇ ਰਾਜ ਕਰਨ ਅਤੇ ਚਾਨਣ ਨੂੰ ਅਨ੍ਹੇਰੇ ਤੋਂ ਅੱਡ ਕਰਨ। ਤਾਂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਡਿੱਠਾ ਭਈ ਚੰਗਾ ਹੈ।।
URV اور شام ہوئی اور صُبح ہوئی۔ سو چوتھا دن ہوا ۔
BNV দিন ও রাত্রিকে কর্তৃত্ত্ব দেবার জন্য ঈশ্বর এই আলোগুলিকে আকাশে সাজালেন| এই আলোগুলি আলো আর অন্ধকারকে পৃথক করে দিল এবং ঈশ্বর দেখলেন ব্যবস্থাটা ভাল হয়েছে|
ORV ପରମେଶ୍ବର ଦୀପ୍ତିଗଣଙ୍କୁ ଆକାଶ ମଣ୍ଡଳ ରେ ଦିନ ଓ ରାତ୍ରିକୁ କତ୍ତୁର୍ତ୍ବ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ଥାପନ କଲେ। ଏହି ଜାତିଗେଣ ଅନ୍ଧକାରରୁ ଆଲୋକକୁ ପୃଥକ୍ କଲେ। ଏହା ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ଦୃଷ୍ଟି ରେ ଅତି ଉତ୍ତମ ଦିଶିଥିଲା।
×

Alert

×