Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Bible Versions

Books

Compare Bible Versions

Verse: :17

KJV And God set them in the firmament of the heaven to give light upon the earth,
KJVP And God H430 set H5414 them in the firmament H7549 of the heaven H8064 to give light H215 upon H5921 the earth, H776
YLT and God giveth them in the expanse of the heavens to give light upon the earth,
ASV And God set them in the firmament of heaven to give light upon the earth,
WEB God set them in the expanse of sky to give light to the earth,
ESV And God set them in the expanse of the heavens to give light on the earth,
RV And God set them in the firmament of the heaven to give light upon the earth,
RSV And God set them in the firmament of the heavens to give light upon the earth,
NLT God set these lights in the sky to light the earth,
NET God placed the lights in the expanse of the sky to shine on the earth,
ERVEN God put these lights in the sky to shine on the earth.
TOV அவைகள் பூமியின்மேல் பிரகாசிக்கவும்,
ERVTA தேவன் இந்த ஒளிச்சுடர்களைப் பூமிக்கு வெளிச்சம் தரும்படி வானத்தில் வைத்தார்.
MHB וַיִּתֵּן H5414 W-VQQ3MS אֹתָם H853 PART-3MP אֱלֹהִים H430 EDP בִּרְקִיעַ H7549 B-CMS הַשָּׁמָיִם H8064 D-AMP לְהָאִיר H215 L-VHFC עַל H5921 PREP ־ CPUN הָאָֽרֶץ H776 D-GFS ׃ EPUN
BHS וַיִּתֵּן אֹתָם אֱלֹהִים בִּרְקִיעַ הַשָּׁמָיִם לְהָאִיר עַל־הָאָרֶץ ׃
ALEP יז ויתן אתם אלהים ברקיע השמים להאיר על הארץ
WLC וַיִּתֵּן אֹתָם אֱלֹהִים בִּרְקִיעַ הַשָּׁמָיִם לְהָאִיר עַל־הָאָרֶץ׃
GNTERP πασαι A-NPF G3956 ουν CONJ G3767 αι T-NPF G3588 γενεαι N-NPF G1074 απο PREP G575 αβρααμ N-PRI G11 εως CONJ G2193 δαβιδ N-PRI G1138 γενεαι N-NPF G1074 δεκατεσσαρες A-NPF G1180 και CONJ G2532 απο PREP G575 δαβιδ N-PRI G1138 εως CONJ G2193 της T-GSF G3588 μετοικεσιας N-GSF G3350 βαβυλωνος N-GSF G897 γενεαι N-NPF G1074 δεκατεσσαρες A-NPF G1180 και CONJ G2532 απο PREP G575 της T-GSF G3588 μετοικεσιας N-GSF G3350 βαβυλωνος N-GSF G897 εως CONJ G2193 του T-GSM G3588 χριστου N-GSM G5547 γενεαι N-NPF G1074 δεκατεσσαρες A-NPF G1180
GNTWHRP πασαι A-NPF G3956 ουν CONJ G3767 αι T-NPF G3588 γενεαι N-NPF G1074 απο PREP G575 αβρααμ N-PRI G11 εως CONJ G2193 δαυιδ N-PRI G1138 γενεαι N-NPF G1074 δεκατεσσαρες A-NPF G1180 και CONJ G2532 απο PREP G575 δαυιδ N-PRI G1138 εως CONJ G2193 της T-GSF G3588 μετοικεσιας N-GSF G3350 βαβυλωνος N-GSF G897 γενεαι N-NPF G1074 δεκατεσσαρες A-NPF G1180 και CONJ G2532 απο PREP G575 της T-GSF G3588 μετοικεσιας N-GSF G3350 βαβυλωνος N-GSF G897 εως CONJ G2193 του T-GSM G3588 χριστου N-GSM G5547 γενεαι N-NPF G1074 δεκατεσσαρες A-NPF G1180
GNTBRP πασαι A-NPF G3956 ουν CONJ G3767 αι T-NPF G3588 γενεαι N-NPF G1074 απο PREP G575 αβρααμ N-PRI G11 εως CONJ G2193 δαυιδ N-PRI G1138 γενεαι N-NPF G1074 δεκατεσσαρες A-NPF G1180 και CONJ G2532 απο PREP G575 δαυιδ N-PRI G1138 εως CONJ G2193 της T-GSF G3588 μετοικεσιας N-GSF G3350 βαβυλωνος N-GSF G897 γενεαι N-NPF G1074 δεκατεσσαρες A-NPF G1180 και CONJ G2532 απο PREP G575 της T-GSF G3588 μετοικεσιας N-GSF G3350 βαβυλωνος N-GSF G897 εως CONJ G2193 του T-GSM G3588 χριστου N-GSM G5547 γενεαι N-NPF G1074 δεκατεσσαρες A-NPF G1180
GNTTRP Πᾶσαι A-NPF G3956 οὖν CONJ G3767 αἱ T-NPF G3588 γενεαὶ N-NPF G1074 ἀπὸ PREP G575 Ἀβραὰμ N-PRI G11 ἕως ADV G2193 Δαυεὶδ N-PRI G1138 γενεαὶ N-NPF G1074 δεκατέσσαρες, A-NPF G1180 καὶ CONJ G2532 ἀπὸ PREP G575 Δαυεὶδ N-PRI G1138 ἕως ADV G2193 τῆς T-GSF G3588 μετοικεσίας N-GSF G3350 Βαβυλῶνος N-GSF G897 γενεαὶ N-NPF G1074 δεκατέσσαρες, A-NPF G1180 καὶ CONJ G2532 ἀπὸ PREP G575 τῆς T-GSF G3588 μετοικεσίας N-GSF G3350 Βαβυλῶνος N-GSF G897 ἕως ADV G2193 τοῦ T-GSM G3588 Χριστοῦ N-GSM G5547 γενεαὶ N-NPF G1074 δεκατέσσαρες.A-NPF G1180
LXXRP και G2532 CONJ εθετο G5087 V-AMI-3S αυτους G846 D-APM ο G3588 T-NSM θεος G2316 N-NSM εν G1722 PREP τω G3588 T-DSN στερεωματι G4733 N-DSN του G3588 T-GSM ουρανου G3772 N-GSM ωστε G5620 CONJ φαινειν G5316 V-PAN επι G1909 PREP της G3588 T-GSF γης G1065 N-GSF
MOV ഭൂമിയെ പ്രകാശിപ്പിപ്പാനും പകലും രാത്രിയും വാഴുവാനും വെളിച്ചത്തെയും ഇരുളിനെയും തമ്മിൽ വേർപിരിപ്പാനുമായി
HOV परमेश्वर ने उन को आकाश के अन्तर में इसलिये रखा कि वे पृथ्वी पर प्रकाश दें,
TEV భూమిమీద వెలు గిచ్చుటకును
ERVTE భూమి మీద ప్రకాశించుటకు ఈ జ్యోతులను దేవుడు ఆకాశంలో ఉంచాడు.
KNV ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಬೆಳಕುಕೊಡುವದಕ್ಕಾಗಿ ದೇವರು ಆಕಾಶದ ವಿಶಾಲದಲ್ಲಿ ಅವುಗಳನ್ನು ಇರಿಸಿದನು.
ERVKN ಈ ಬೆಳಕುಗಳು ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಪ್ರಕಾಶಿಸಲೆಂದು ದೇವರು ಅವುಗಳನ್ನು ಆಕಾಶದಲ್ಲಿರಿಸಿದನು.
GUV દેવે આ જયોતિઓને આકાશમાં એટલા માંટે રાખી કે, તે પૃથ્વી પર ચમકે.
PAV ਅਤੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਅਕਾਸ਼ ਦੇ ਅੰਬਰ ਵਿੱਚ ਰੱਖਿਆ ਭਈ ਧਰਤੀ ਉੱਤੇ ਚਾਨਣ ਕਰਨ
URV اور خُدا نے اُنکوں فلک پر رکھا کہ زمین پر روشنی ڈالیں ۔ اور دِن پر اور رات پر حکم کریں اور اُجالے کو اندھیرے سے جُدا کریں اور خُدا نے دیکھا کہ اچھا ہے ۔
BNV পৃথিবীকে আলো দেওয়ার জন্য ঈশ্বর এই আলোগুলিকে আকাশে স্থাপন করলেন|
ORV ପରମେଶ୍ବର ପୃଥିବୀକୁ ଆଲୋକିତ କରିବା ପାଇଁ ଆକାଶର ତୋରଣର ତାରାଗଣଙ୍କୁ ମଧ୍ଯ ସୃଷ୍ଟି କଲେ।
MRV देवाने त्या ज्योति पृथ्वीवर प्रकाश पाडण्यासाठी आणि दिवसावर व रात्रीवर सत्ता चालविण्यासाठी आकाशात ठेवल्या. त्या ज्योतींनी प्रकाश व अंधार वेगळे केले. आणि देवाने पाहिले की हे चांगले आहे.
×

Alert

×