Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Bible Versions

Books

Compare Bible Versions

Verse: :15

KJV And let them be for lights in the firmament of the heaven to give light upon the earth: and it was so.
KJVP And let them be H1961 for lights H3974 in the firmament H7549 of the heaven H8064 to give light H215 upon H5921 the earth: H776 and it was H1961 so. H3651
YLT and they have been for luminaries in the expanse of the heavens to give light upon the earth:` and it is so.
ASV and let them be for lights in the firmament of heaven to give light upon the earth: and it was so.
WEB and let them be for lights in the expanse of sky to give light on the earth," and it was so.
ESV and let them be lights in the expanse of the heavens to give light upon the earth." And it was so.
RV and let them be for lights in the firmament of the heaven to give light upon the earth: and it was so.
RSV and let them be lights in the firmament of the heavens to give light upon the earth." And it was so.
NLT Let these lights in the sky shine down on the earth." And that is what happened.
NET and let them serve as lights in the expanse of the sky to give light on the earth." It was so.
ERVEN They will be in the sky to shine light on the earth." And it happened.
TOV அவைகள் பூமியின்மேல் பிரகாசிக்கும்படிக்கு வானம் என்கிற ஆகாயவிரிவிலே சுடர்களாயிருக்கக்கடவது என்றார்; அது அப்படியே ஆயிற்று.
ERVTA இந்த வெளிச்சங்கள் வானத்திலிருந்து பூமிக்கு ஒளி தரட்டும்" என்றார். அது அவ்வாறே ஆயிற்று.
MHB וְהָיוּ H1961 W-VPY3MS לִמְאוֹרֹת H3974 L-NMP בִּרְקִיעַ H7549 B-CMS הַשָּׁמַיִם H8064 D-NMD לְהָאִיר H215 L-VHFC עַל H5921 PREP ־ CPUN הָאָרֶץ H776 D-GFS וַֽיְהִי H1961 W-VPY3MS ־ CPUN כֵֽן H3651 ADV ׃ EPUN
BHS וְהָיוּ לִמְאוֹרֹת בִּרְקִיעַ הַשָּׁמַיִם לְהָאִיר עַל־הָאָרֶץ וַיְהִי־כֵן ׃
ALEP טו והיו למאורת ברקיע השמים להאיר על הארץ ויהי כן
WLC וְהָיוּ לִמְאֹורֹת בִּרְקִיעַ הַשָּׁמַיִם לְהָאִיר עַל־הָאָרֶץ וַיְהִי־כֵן׃
GNTERP ελιουδ N-PRI G1664 δε CONJ G1161 εγεννησεν V-AAI-3S G1080 τον T-ASM G3588 ελεαζαρ N-PRI G1648 ελεαζαρ N-PRI G1648 δε CONJ G1161 εγεννησεν V-AAI-3S G1080 τον T-ASM G3588 ματθαν N-PRI G3157 ματθαν N-PRI G3157 δε CONJ G1161 εγεννησεν V-AAI-3S G1080 τον T-ASM G3588 ιακωβ N-PRI G2384
GNTWHRP ελιουδ N-PRI G1664 δε CONJ G1161 εγεννησεν V-AAI-3S G1080 τον T-ASM G3588 ελεαζαρ N-PRI G1648 ελεαζαρ N-PRI G1648 δε CONJ G1161 εγεννησεν V-AAI-3S G1080 τον T-ASM G3588 ματθαν N-PRI G3157 ματθαν N-PRI G3157 δε CONJ G1161 εγεννησεν V-AAI-3S G1080 τον T-ASM G3588 ιακωβ N-PRI G2384
GNTBRP ελιουδ N-PRI G1664 δε CONJ G1161 εγεννησεν V-AAI-3S G1080 τον T-ASM G3588 ελεαζαρ N-PRI G1648 ελεαζαρ N-PRI G1648 δε CONJ G1161 εγεννησεν V-AAI-3S G1080 τον T-ASM G3588 ματθαν N-PRI G3157 ματθαν N-PRI G3157 δε CONJ G1161 εγεννησεν V-AAI-3S G1080 τον T-ASM G3588 ιακωβ N-PRI G2384
GNTTRP Ἐλιοὺδ N-PRI G1664 δὲ CONJ G1161 ἐγέννησεν V-AAI-3S G1080 τὸν T-ASM G3588 Ἐλεάζαρ, N-PRI G1648 Ἐλεάζαρ N-PRI G1648 δὲ CONJ G1161 ἐγέννησεν V-AAI-3S G1080 τὸν T-ASM G3588 Μαθθάν, N-PRI G3157 Μαθθὰν N-PRI G3157 δὲ CONJ G1161 ἐγέννησεν V-AAI-3S G1080 τὸν T-ASM G3588 Ἰακώβ,N-PRI G2384
LXXRP και G2532 CONJ εστωσαν G1510 V-PAD-3P εις G1519 PREP φαυσιν N-ASF εν G1722 PREP τω G3588 T-DSN στερεωματι G4733 N-DSN του G3588 T-GSM ουρανου G3772 N-GSM ωστε G5620 CONJ φαινειν G5316 V-PAN επι G1909 PREP της G3588 T-GSF γης G1065 N-GSF και G2532 CONJ εγενετο G1096 V-AMI-3S ουτως G3778 ADV
MOV ഭൂമിയെ പ്രകാശിപ്പിപ്പാൻ ആകാശവിതാനത്തിൽ അവ വെളിച്ചങ്ങളായിരിക്കട്ടെ എന്നു ദൈവം കല്പിച്ചു; അങ്ങനെ സംഭവിച്ചു.
HOV और वे ज्योतियां आकाश के अन्तर में पृथ्वी पर प्रकाश देने वाली भी ठहरें; और वैसा ही हो गया।
TEV భూమిమీద వెలుగిచ్చుటకు అవి ఆకాశ విశాలమందు జ్యోతులై యుండు గాకనియు పలికెను; ఆ ప్రకారమాయెను.
ERVTE భూమి మీద వెలుగును ప్రకాశింప చేయుటకు ఈ జ్యోతులు ఆకాశంలో ఉంటాయి” అన్నాడు దేవుడు. అలాగే జరిగింది.
KNV ಅವು ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಬೆಳಕುಕೊಡುವಂತೆ ಆಕಾಶದ ವಿಶಾಲದಲ್ಲಿ ಬೆಳಕುಗಳಾಗಿರಲಿ ಅಂದನು. ಅದು ಹಾಗೆಯೇ ಆಯಿತು.
ERVKN ಈ ಬೆಳಕುಗಳು ಆಕಾಶದಲ್ಲಿದ್ದು ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಬೆಳಕನ್ನು ಪ್ರಕಾಶಿಸಲಿ” ಅಂದನು. ಹಾಗೆಯೇ ಆಯಿತು.
GUV અને તેઓ પૃથ્વી પર પ્રકાશ પાથરવા માંટે આકાશમાં સ્થિર થાઓ.” અને એમ જ થયું.
PAV ਓਹ ਅਕਾਸ਼ ਦੇ ਅੰਬਰ ਵਿੱਚ ਜੋਤਾਂ ਹੋਣ ਭਈ ਓਹ ਧਰਤੀ ਉੱਤੇ ਚਾਨਣ ਕਰਨ ਅਤੇ ਓਵੇਂ ਹੀ ਹੋ ਗਿਆ
URV اور فلک پر انوار کے لئے ہوں کہ زمین پر روشنی ڈالیں اور اَیسا ہی ہوا ۔
BNV পৃথিবীতে আলো দেওয়ার জন্য এই আলোগুলি আকাশে থাকবে|” এবং তা-ই হল|
ORV ସହେି ଜାତିଗେଣ ପୃଥିବୀ ରେ ଆଲୋକ ଦବୋ ପାଇଁ ସମାନେେ ତାରଣେ ମଧିଅରେ ଥାନ୍ତୁ।" ଏବଂ ଏହିପରି ହେଲା।
MRV पृथ्वीला प्रकाश देण्यासाठी आकाशात त्या ज्योति होवोत.” आणि तसे झाले.
×

Alert

×