Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Bible Versions

Books

Compare Bible Versions

Verse: :12

KJV And the earth brought forth grass, [and] herb yielding seed after his kind, and the tree yielding fruit, whose seed [was] in itself, after his kind: and God saw that [it was] good.
KJVP And the earth H776 brought forth H3318 grass, H1877 [and] herb H6212 yielding H2232 seed H2233 after his kind, H4327 and the tree H6086 yielding H6213 fruit, H6529 whose H834 seed H2233 [was] in itself , after his kind: H4327 and God H430 saw H7200 that H3588 [it] [was] good. H2896
YLT And the earth bringeth forth tender grass, herb sowing seed after its kind, and tree making fruit (whose seed [is] in itself) after its kind; and God seeth that [it is] good;
ASV And the earth brought forth grass, herbs yielding seed after their kind, and trees bearing fruit, wherein is the seed thereof, after their kind: and God saw that it was good.
WEB The earth brought forth grass, herbs yielding seed after their kind, and trees bearing fruit, with its seed in it, after their kind: and God saw that it was good.
ESV The earth brought forth vegetation, plants yielding seed according to their own kinds, and trees bearing fruit in which is their seed, each according to its kind. And God saw that it was good.
RV And the earth brought forth grass, herb yielding seed after its kind, and tree bearing fruit, wherein is the seed thereof, after its kind: and God saw that it was good.
RSV The earth brought forth vegetation, plants yielding seed according to their own kinds, and trees bearing fruit in which is their seed, each according to its kind. And God saw that it was good.
NLT The land produced vegetation-- all sorts of seed-bearing plants, and trees with seed-bearing fruit. Their seeds produced plants and trees of the same kind. And God saw that it was good.
NET The land produced vegetation— plants yielding seeds according to their kinds, and trees bearing fruit with seed in it according to their kinds. God saw that it was good.
ERVEN The earth grew grass and plants that made grain. And it grew trees that made fruit with seeds in it. Every plant made its own kind of seeds. And God saw that this was good.
TOV பூமியானது புல்லையும், தங்கள் தங்கள் ஜாதியின்படியே விதையைப் பிறப்பிக்கும் பூண்டுகளையும், தங்கள் தங்கள் ஜாதியின்படியே தங்களில் தங்கள் விதையையுடைய கனிகளைக் கொடுக்கும் விருட்சங்களையும் முளைப்பித்தது; தேவன் அது நல்லது என்று கண்டார்.
ERVTA பூமி புல்லையும் தானியங்களைக் கொடுக்கும் செடிகளையும் முளைப்பித்தது. பூமி விதைகளைக் கொண்ட பழங்களைக் கொடுக்கும் மரங்களை முளைப்பித்தது. ஒவ்வொரு செடியும் தனக்கேயுரிய இனத்தை உருவாக்கியது. தேவன் இது நல்லதென்று கண்டார்.
MHB וַתּוֹצֵא H3318 W-VHY3FS הָאָרֶץ H776 D-GFS דֶּשֶׁא H1877 NMS עֵשֶׂב H6212 NMS מַזְרִיעַ H2232 VHPMS זֶרַע H2233 NMS לְמִינֵהוּ H4327 L-NMS-3MS וְעֵץ H6086 W-NMS עֹֽשֶׂה H6213 VQPMS ־ CPUN פְּרִי H6529 NMS אֲשֶׁר H834 RPRO זַרְעוֹ H2233 NMS-3MS ־ CPUN בוֹ B-PREP-3MS לְמִינֵהוּ H4327 L-NMS-3MS וַיַּרְא H7200 W-VIY3MS אֱלֹהִים H430 EDP כִּי H3588 CONJ ־ CPUN טֽוֹב H2896 AMS ׃ EPUN
BHS וַתּוֹצֵא הָאָרֶץ דֶּשֶׁא עֵשֶׂב מַזְרִיעַ זֶרַע לְמִינֵהוּ וְעֵץ עֹשֶׂה־פְּרִי אֲשֶׁר זַרְעוֹ־בוֹ לְמִינֵהוּ וַיַּרְא אֱלֹהִים כִּי־טוֹב ׃
ALEP יב ותוצא הארץ דשא עשב מזריע זרע למינהו ועץ עשה פרי אשר זרעו בו למינהו וירא אלהים כי טוב
WLC וַתֹּוצֵא הָאָרֶץ דֶּשֶׁא עֵשֶׂב מַזְרִיעַ זֶרַע לְמִינֵהוּ וְעֵץ עֹשֶׂה־פְּרִי אֲשֶׁר זַרְעֹו־בֹו לְמִינֵהוּ וַיַּרְא אֱלֹהִים כִּי־טֹוב׃
GNTERP μετα PREP G3326 δε CONJ G1161 την T-ASF G3588 μετοικεσιαν N-ASF G3350 βαβυλωνος N-GSF G897 ιεχονιας N-NSM G2423 εγεννησεν V-AAI-3S G1080 τον T-ASM G3588 σαλαθιηλ N-PRI G4528 σαλαθιηλ N-PRI G4528 δε CONJ G1161 εγεννησεν V-AAI-3S G1080 τον T-ASM G3588 ζοροβαβελ N-PRI G2216
GNTWHRP μετα PREP G3326 δε CONJ G1161 την T-ASF G3588 μετοικεσιαν N-ASF G3350 βαβυλωνος N-GSF G897 ιεχονιας N-NSM G2423 εγεννησεν V-AAI-3S G1080 τον T-ASM G3588 σαλαθιηλ N-PRI G4528 σαλαθιηλ N-PRI G4528 δε CONJ G1161 εγεννησεν V-AAI-3S G1080 τον T-ASM G3588 ζοροβαβελ N-PRI G2216
GNTBRP μετα PREP G3326 δε CONJ G1161 την T-ASF G3588 μετοικεσιαν N-ASF G3350 βαβυλωνος N-GSF G897 ιεχονιας N-NSM G2423 εγεννησεν V-AAI-3S G1080 τον T-ASM G3588 σαλαθιηλ N-PRI G4528 σαλαθιηλ N-PRI G4528 δε CONJ G1161 εγεννησεν V-AAI-3S G1080 τον T-ASM G3588 ζοροβαβελ N-PRI G2216
GNTTRP μετὰ PREP G3326 δὲ CONJ G1161 τὴν T-ASF G3588 μετοικεσίαν N-ASF G3350 Βαβυλῶνος N-GSF G897 Ἰεχονίας N-NSM G2423 ἐγέννησεν V-AAI-3S G1080 τὸν T-ASM G3588 Σαλαθιήλ, N-PRI G4528 Σαλαθιὴλ N-PRI G4528 δὲ CONJ G1161 ἐγέννησεν V-AAI-3S G1080 τὸν T-ASM G3588 Ζοροβάβελ,N-PRI G2216
LXXRP και G2532 CONJ εξηνεγκεν G1627 V-AAI-3S η G3588 T-NSF γη G1065 N-NSF βοτανην G1008 N-ASF χορτου G5528 N-GSM σπειρον G4687 V-PAPNS σπερμα G4690 N-ASN κατα G2596 PREP γενος G1085 N-ASN και G2532 CONJ καθ G2596 PREP ομοιοτητα G3665 N-ASF και G2532 CONJ ξυλον G3586 N-ASN καρπιμον A-ASN ποιουν G4160 V-PAPAS καρπον G2590 N-ASM ου G3739 R-GSM το G3588 T-NSN σπερμα G4690 N-NSN αυτου G846 D-GSN εν G1722 PREP αυτω G846 D-DSM κατα G2596 PREP γενος G1085 N-ASN επι G1909 PREP της G3588 T-GSF γης G1065 N-GSF και G2532 CONJ ειδεν G3708 V-AAI-3S ο G3588 T-NSM θεος G2316 N-NSM οτι G3754 CONJ καλον G2570 A-NSN
MOV ഭൂമിയിൽ നിന്നു പുല്ലും അതതു തരം വിത്തുള്ള ഫലം കായിക്കുന്ന വൃക്ഷങ്ങളും മുളെച്ചുവന്നു; നല്ലതു എന്നു ദൈവം കണ്ടു.
HOV तो पृथ्वी से हरी घास, और छोटे छोटे पेड़ जिन में अपनी अपनी जाति के अनुसार बीज होता है, और फलदाई वृक्ष जिनके बीज एक एक की जाति के अनुसार उन्ही में होते हैं उगे; और परमेश्वर ने देखा कि अच्छा है।
TEV భూమి గడ్డిని తమ తమ జాతి ప్రకారము విత్తనములిచ్చు చెట్లను, తమ తమ జాతి ప్రకారము తమలో విత్తనములుగల ఫలవృక్షములను మొలిపింపగా అది మంచిదని దేవుడు చూచెను
ERVTE గడ్డిని, ఆహార ధాన్యపు మొక్కలను భూమి మొలిపించింది. మరియు అది విత్తనాలుగల పండ్ల చెట్లను మొలిపించింది. ప్రతి మొక్క తన స్వంత రకం విత్తనాలను రూపొందించింది. దేవునికి ఇది చక్కగా ఉన్నట్లు కనబడింది.
KNV ಭೂಮಿಯು ಹುಲ್ಲನ್ನೂ ತನ್ನ ಜಾತಿಯ ಪ್ರಕಾರ ಬೀಜಕೊಡುವ ಪಲ್ಯವನ್ನೂ ತನ್ನ ಜಾತಿಯ ಪ್ರಕಾರ ತನ್ನೊಳಗೆ ಬೀಜವಿರುವ ಹಣ್ಣಿನ ಮರವನ್ನೂ ಮೊಳೆ ಯಿಸಿತು. ದೇವರು ಅದನ್ನು ಒಳ್ಳೆಯದೆಂದು ನೋಡಿ ದನು.
ERVKN ಸಸಿಗಳು ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಬೆಳೆದವು. ಅವುಗಳಲ್ಲಿ ಬೀಜ ಫಲಿಸುವ ಗಿಡಗಳೂ ಬೀಜವುಳ್ಳ ಹಣ್ಣುಗಳನ್ನು ಫಲಿಸುವ ಮರಗಳೂ ಇದ್ದವು. ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಸಸಿಯು ತನ್ನದೇ ಆದ ರೀತಿಯ ಬೀಜವನ್ನು ಫಲಿಸಿತು. ದೇವರಿಗೆ ಇವು ಒಳ್ಳೆಯದಾಗಿ ಕಂಡವು.
GUV પૃથ્વીએ અનાજ ઉત્પન્ન કરનાર ઘાસ અને છોડ ઉગાડયા અને એવાં વૃક્ષો અને છોડ ઉગાડયાં જેનાં ફળોની અંદર બીજ હોય છે. પ્રત્યેક છોડવાએ પોતપોતાની જાતનાં બીજ પેદા કર્યા અને દેવે જોયું કે, તે સારું છે.
PAV ਸੋ ਧਰਤੀ ਨੇ ਘਾਹ ਤੇ ਬੀ ਵਾਲਾ ਸਾਗ ਪੱਤ ਉਹ ਦੀ ਜਿਨਸ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਤੇ ਫਲਦਾਰ ਬਿਰਛ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਵਿੱਚ ਆਪੋ ਆਪਣੀ ਜਿਨਸ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਬੀ ਹੈ ਉਗਾਇਆ ਅਤੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਡਿੱਠਾ ਭਈ ਚੰਗਾ ਹੈ
URV تب زمین نے گھاس اور بوُٹیوں کو جو اپنی اپنی جِنس کے موافق بیج رکھیں اور پلدار درختوں کو جنکے بیج اُنکی جِنس کے مُوافِق اُن میں ہیں اُگیا اور خُدا نے دیکھا کہ اچھا ہے۔
BNV পৃথিবীতে ঘাস আর শস্যদায়ী উদ্ভিদ উত্পন্ন হল| আবার ফলদাযী গাছপালাও হল, ফলের ভেতরে বীজ হল| প্রত্যেক উদ্ভিদ আপন আপন জাতের বীজ সৃষ্টি করল এবং ঈশ্বর দেখলেন ব্যবস্থাটা ভাল হয়েছে|
ORV ପୃଥିବୀ ତୃଣ ଓ ନିଜ ନିଜ ଜାତି ଅନୁସାରେ ଜୀବ ଉତ୍ପାଦକ ଶାକ ଓ ନିଜ ନିଜ ଜାତି ଅନୁସାରେ ସଜୀବ ଫଳ ଉତ୍ପାଦକ ବୃକ୍ଷ ଉତ୍ପନ୍ନ କଲା, ଏହା ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ଦୃଷ୍ଟି ରେ ଅତି ଉତ୍ତମ ଦିଶୁଥିଲା।
MRV गवत, आपापल्या जातीचे बीज देणाऱ्या वनस्पती आणि आपापल्या जातीची फळे देणारी व त्या फळातच आपापल्या जातीचे बीज असणारी फळ झाडे भूमीने उपजविली. देवाने पाहिले की हे चांगले आहे.
×

Alert

×