Compare Bible Versions
Verse: 3 John :7
KJV
|
Because that for his name’s sake they went forth, taking nothing of the Gentiles.
|
KJVP
|
Because G1063 that for his name's sake G5228 G846 G3686 they went forth, G1831 taking G2983 nothing G3367 of G575 the G3588 Gentiles. G1484
|
YLT
|
because for [His] name they went forth, nothing receiving from the nations;
|
ASV
|
because that for the sake of the Name they went forth, taking nothing of the Gentiles.
|
WEB
|
because for the sake of the Name they went out, taking nothing from the Gentiles.
|
ESV
|
For they have gone out for the sake of the name, accepting nothing from the Gentiles.
|
RV
|
because that for the sake of the Name they went forth, taking nothing of the Gentiles.
|
RSV
|
For they have set out for his sake and have accepted nothing from the heathen.
|
NLT
|
For they are traveling for the Lord, and they accept nothing from people who are not believers.
|
NET
|
For they have gone forth on behalf of "The Name," accepting nothing from the pagans.
|
ERVEN
|
They went on their trip to serve Christ. They did not accept any help from people who are not believers.
|
TOV
|
ஏனெனில் அவர்கள் புறஜாதியாரிடத்தில் ஒன்றும் வாங்காமல் அவருடைய நாமத்தினிமித்தம் புறப்பட்டுப்போனார்கள்.
|
ERVTA
|
கிறிஸ்துவின் சேவைக்காக இச்சகோதரர்கள் பயணம் மேற்கொண்டனர். தேவனில் விசுவாசமற்றோரிடமிருந்து அவர்கள் எந்தவித உதவியையும் ஏற்கவில்லை.
|
GNTERP
|
υπερ PREP G5228 γαρ CONJ G1063 του T-GSN G3588 ονοματος N-GSN G3686 | | αυτου P-GSM G846 | εξηλθον V-2AAI-3P G1831 μηδεν A-ASN G3367 λαμβανοντες V-PAP-NPM G2983 απο PREP G575 των T-GPN G3588 εθνων N-GPN G1484
|
GNTWHRP
|
υπερ PREP G5228 γαρ CONJ G1063 του T-GSN G3588 ονοματος N-GSN G3686 εξηλθον V-2AAI-3P G1831 μηδεν A-ASN G3367 λαμβανοντες V-PAP-NPM G2983 απο PREP G575 των T-GPN G3588 εθνικων A-GPM G1482
|
GNTBRP
|
υπερ PREP G5228 γαρ CONJ G1063 του T-GSN G3588 ονοματος N-GSN G3686 εξηλθον V-2AAI-3P G1831 μηδεν A-ASN G3367 λαμβανοντες V-PAP-NPM G2983 απο PREP G575 των T-GPN G3588 εθνων N-GPN G1484
|
GNTTRP
|
ὑπὲρ PREP G5228 γὰρ CONJ G1063 τοῦ T-GSN G3588 ὀνόματος N-GSN G3686 ἐξῆλθαν V-2AAI-3P G1831 μηδὲν A-ASN-N G3367 λαμβάνοντες V-PAP-NPM G2983 ἀπὸ PREP G575 τῶν T-GPM G3588 ἐθνικῶν.A-GPM G1482
|
MOV
|
തിരുനാമം നിമിത്തമല്ലോ അവർ ജാതികളോടു ഒന്നും വാങ്ങാതെ പുറപ്പെട്ടതു.
|
HOV
|
क्योंकि वे उस नाम के लिये निकले हैं, और अन्यजातियों से कुछ नहीं लेते।
|
TEV
|
కొనక ఆయన నామము నిమిత్తము బయలు దేరిరి గనుక దేవునికి తగినట్టుగా నీవు వారిని సాగనంపిన యెడల నీకు యుక్తముగా ఉండును.
|
ERVTE
|
[This verse may not be a part of this translation]
|
KNV
|
ಯಾಕಂದರೆ ಅವರು ಆತನ ಹೆಸರಿನ ನಿಮಿತ್ತವಾಗಿ ಹೊರಟು ಹೋಗಿದ್ದಾರೆ; ಅನ್ಯಜನಗಳಿಂದ ಏನೂ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುವವರಲ್ಲ.
|
ERVKN
|
ಈ ಸಹೋದರರು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಸೇವೆಗಾಗಿ ಪ್ರವಾಸಹೊರಟಿದ್ದಾರೆ. ಅವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಂದ ಅವರು ಯಾವ ಸಹಾಯವನ್ನೂ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಲಿಲ್ಲ.
|
GUV
|
આ ભાઈઓ ખ્રિસ્તની સેવા કરવા માટે આજુબાજુ પ્રવાસ કરી રહ્યા છે. તેઓ જે લોકો વિશ્વાસીઓ નથી તેઓની કોઈ પણ પ્રકારની મદદનો સ્વીકાર કરતા નથી.
|
PAV
|
ਕਿਉਂ ਜੋ ਓਹ ਉਸ ਨਾਮ ਦੇ ਨਮਿੱਤ ਨਿੱਕਲ ਤੁਰੇ ਅਤੇ ਪਰਾਈਆਂ ਕੌਮਾਂ ਤੋਂ ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਲੈਂਦੇ
|
URV
|
کِیُونکہ وہ اُس نام کی خاطِر نِکلے ہیں اور غَیر قَوموں سے کُچھ نہِیں لیتے۔
|
BNV
|
কারণ তাঁরা খ্রীষ্টের পরিচর্য়ার উদ্দেশ্যেই যাত্রা শুরু করেছেন; আর তাঁরা এর জন্য যাঁরা খ্রীষ্ট বিশ্বাসী নয় তাদের কাছ থেকে কিছুই গ্রহণ করেন না৷
|
ORV
|
ସହେି ଭାଇମାନେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କର ସବୋ ପାଇଁ ଭ୍ରମଣ କରନ୍ତି। ସମାନେେ ବିଶ୍ବାସ ନ କରୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କଠାରୁ କିଛି ଗ୍ରହଣ କରନ୍ତି ନାହିଁ।
|
MRV
|
शक्य ते सर्व कर, कारण ते ख्रिस्ताच्या सेवेसाठी दौऱ्यावर निघाले आहेत वअविश्वासणाऱ्यांकडून त्यांनी काहीही स्वीकारले नाही.
|