Compare Bible Versions
Verse: 2 Peter 1:10
KJV
|
Wherefore the rather, brethren, give diligence to make your calling and election sure: for if ye do these things, ye shall never fall:
|
KJVP
|
Wherefore G1352 the rather, G3123 brethren, G80 give diligence G4704 to make G4160 your G5216 calling G2821 and G2532 election G1589 sure: G949 for G1063 if ye do G4160 these things, G5023 ye shall never G3364 G4218 fall: G4417
|
YLT
|
wherefore, the rather, brethren, be diligent to make stedfast your calling and choice, for these things doing, ye may never stumble,
|
ASV
|
Wherefore, brethren, give the more diligence to make your calling and election sure: for if ye do these things, ye shall never stumble:
|
WEB
|
Therefore, brothers, be more diligent to make your calling and election sure. For if you do these things, you will never stumble.
|
ESV
|
Therefore, brothers, be all the more diligent to make your calling and election sure, for if you practice these qualities you will never fall.
|
RV
|
Wherefore, brethren, give the more diligence to make your calling and election sure: for if ye do these things, ye shall never stumble:
|
RSV
|
Therefore, brethren, be the more zealous to confirm your call and election, for if you do this you will never fall;
|
NLT
|
So, dear brothers and sisters, work hard to prove that you really are among those God has called and chosen. Do these things, and you will never fall away.
|
NET
|
Therefore, brothers and sisters, make every effort to be sure of your calling and election. For by doing this you will never stumble into sin.
|
ERVEN
|
My brothers and sisters, God called you and chose you to be his. Do your best to live in a way that shows you really are God's called and chosen people. If you do all this, you will never fall.
|
TOV
|
ஆகையால், சகோதரரே, உங்கள் அழைப்பையும் தெரிந்துகொள்ளுதலையும் உறுதியாக்கும்படி ஜாக்கிரதையாயிருங்கள்; இவைகளைச் செய்தால் நீங்கள் ஒருக்காலும் இடறிவிழுவதில்லை.
|
ERVTA
|
எனது சகோதர சகோதரிகளே, தேவன் உங்களை அழைத்து, அவருக்குரியோராகத் தேர்ந்து கொண்டார். எனவே உங்கள் அழைப்பையும் தேர்வையும் நிரந்தரமாக்கிக் கொள்ள இன்னும் அதிக ஆவலுடையவர்களாக நீங்கள் இருக்கவேண்டும். அவையனைத்தையும் நீங்கள் செய்தால், நீங்கள் ஒருபோதும் வீழ்ச்சியைடைவதில்லை.
|
GNTERP
|
διο CONJ G1352 μαλλον ADV G3123 αδελφοι N-VPM G80 σπουδασατε V-AAM-2P G4704 βεβαιαν A-ASF G949 υμων P-2GP G5216 την T-ASF G3588 κλησιν N-ASF G2821 και CONJ G2532 εκλογην N-ASF G1589 ποιεισθαι V-PMN G4160 ταυτα D-NPN G5023 γαρ CONJ G1063 ποιουντες V-PAP-NPM G4160 ου PRT-N G3756 μη PRT-N G3361 πταισητε V-AAS-2P G4417 ποτε PRT G4218
|
GNTWHRP
|
διο CONJ G1352 μαλλον ADV G3123 αδελφοι N-VPM G80 σπουδασατε V-AAM-2P G4704 βεβαιαν A-ASF G949 υμων P-2GP G5216 την T-ASF G3588 κλησιν N-ASF G2821 και CONJ G2532 εκλογην N-ASF G1589 ποιεισθαι V-PMN G4160 ταυτα D-NPN G5023 γαρ CONJ G1063 ποιουντες V-PAP-NPM G4160 ου PRT-N G3756 μη PRT-N G3361 πταισητε V-AAS-2P G4417 ποτε PRT G4218
|
GNTBRP
|
διο CONJ G1352 μαλλον ADV G3123 αδελφοι N-VPM G80 σπουδασατε V-AAM-2P G4704 βεβαιαν A-ASF G949 υμων P-2GP G5216 την T-ASF G3588 κλησιν N-ASF G2821 και CONJ G2532 εκλογην N-ASF G1589 ποιεισθαι V-PMN G4160 ταυτα D-NPN G5023 γαρ CONJ G1063 ποιουντες V-PAP-NPM G4160 ου PRT-N G3756 μη PRT-N G3361 πταισητε V-AAS-2P G4417 ποτε PRT G4218
|
GNTTRP
|
διὸ CONJ G1352 μᾶλλον, ADV G3123 ἀδελφοί, N-VPM G80 σπουδάσατε V-AAM-2P G4704 βεβαίαν A-ASF G949 ὑμῶν P-2GP G5210 τὴν T-ASF G3588 κλῆσιν N-ASF G2821 καὶ CONJ G2532 ἐκλογὴν N-ASF G1589 ποιεῖσθαι· V-PMN G4160 ταῦτα D-NPN G3778 γὰρ CONJ G1063 ποιοῦντες V-PAP-NPM G4160 οὐ PRT-N G3756 μὴ PRT-N G3361 πταίσητέ V-AAS-2P G4417 ποτε·PRT G4218
|
MOV
|
അതുകൊണ്ടു സഹോദരന്മാരേ, നിങ്ങളുടെ വിളിയും തിരഞ്ഞെടുപ്പും ഉറപ്പാക്കുവാൻ അധികം ശ്രമിപ്പിൻ.
|
HOV
|
इस कारण हे भाइयों, अपने बुलाए जाने, और चुन लिये जाने को सिद्ध करने का भली भांति यत्न करते जाओ, क्योंकि यदि ऐसा करोगे, तो कभी भी ठोकर न खाओगे।
|
TEV
|
అందువలన సహోదరులారా, మీ పిలుపును ఏర్పాటును నిశ్చయము చేసికొనుటకు మరి జాగ్రత్తపడుడి.మీరిట్టి క్రియలు చేయువారైతే ఎప్పుడును తొట్రిల్లరు.
|
ERVTE
|
సోదరులారా! దేవుని పిలుపు, మీ ఎన్నిక ఫలించేటట్లు యింకా ఎక్కువ శ్రద్ధ వహించండి. ఇవన్నీ చేస్తూవుంటే మీరేనాటికీ క్రిందపడరు.
|
KNV
|
ಆದದರಿಂದ ಸಹೋದರರೇ, ನಿಮ್ಮ ಕರೆಯುವಿಕೆ ಯನ್ನೂ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನೂ ದೃಢಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳುವದಕ್ಕೆ ಜಾಗ್ರತೆಯಾಗಿರಿ. ಯಾಕಂದರೆ ಇವುಗಳನ್ನು ನೀವು ಮಾಡಿದರೆ ಎಂದಿಗೂ ತಪ್ಪಿಹೋಗುವದಿಲ್ಲ
|
ERVKN
|
ನನ್ನ ಸಹೋದರ ಸಹೋದರಿಯರೇ, ದೇವರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ತನ್ನವರನ್ನಾಗಿ ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಕರೆದನು. ಆದ್ದರಿಂದಲೇ ನೀವು ದೇವರಿಂದ ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಕರೆಯಲ್ಪಟ್ಟವರೆಂದೂ ಆರಿಸಲ್ಪಟ್ಟವೆರೆಂದೂ ತೋರಿಸಲು ಬಹಳವಾಗಿ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿರಿ. ಹೀಗೆ ನೀವು ಮಾಡಿದರೆ ಎಂದಿಗೂ ಎಡವಿಬೀಳುವುದಿಲ್ಲ.
|
GUV
|
મારા ભાઇઓ અને બહેનો, પ્રભુએ તમને તેડ્યાં છે અને તેના બનવા માટે તમને પસંદ કર્યા છે. એવું દર્શાવવા વિશેષ પ્રયત્ન કરો કે જેથી સાબિત થાય કે ખરેખર તમે જ પ્રભુના પસંદ કરાયેલ અને તેડાયેલ લોકો છો. જો તમે આ બધી બાબતો કરશો તો તમે કદી ઠોકર ખાશો નહિ.
|
PAV
|
ਇਸ ਕਾਰਨ ਹੇ ਭਰਾਵੋ, ਆਪਣੇ ਸੱਦੇ ਜਾਣ ਅਤੇ ਚੁਣੇ ਜਾਣ ਨੂੰ ਪੱਕਿਆ ਕਰਨ ਦਾ ਹੋਰ ਭੀ ਜਤਨ ਕਰੋ ਕਿਉਂਕਿ ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਏਹ ਕੰਮ ਕਰੋ ਤਾਂ ਕਦੇ ਠੇਡਾ ਨਾ ਖਾਓਗੇ
|
URV
|
پَس اَے بھائِیو! اپنے بُلاوے اور برگُزِیدگی کو ثابِت کرنے کی زِیادہ کوشِش کرو کِیُونکہ اَیسے کرو گے تو کبھی ٹھوکر نہ کھاؤ گے۔
|
BNV
|
তাই আমার ভাই ও বোনেরা, ঈশ্বর তোমাদের ডেকেছেন ও মনোনীত করেছেন৷ সেই সত্যকে দৃঢ় করার জন্য তোমরা আপ্রাণ চেষ্টা করো৷ যদি তোমরা এগুলি কর তবে কখনও হোঁচট খেয়ে পড়বে না;
|
ORV
|
ମାେ ଭାଇ ଭଉଣୀମାନେ, ପରମେଶ୍ବର ତୁମ୍ଭକୁ ଡ଼ାକି ମନୋନୀତ କରି ନିଜର କରିଛନ୍ତି। ତୁମ୍ଭର ସର୍ବୋତ୍ତମ କାର୍ୟ୍ଯ ଦ୍ବାରା ପ୍ରମାଣିତ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କର ଯେ, ତୁମ୍ଭେ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ଦ୍ବାରା ଡ଼କା ଯାଇଛ ଓ ବଚ୍ଛା ଯାଇଛ ଏବଂ ଏପରି କାର୍ୟ୍ଯ କଲେ ତୁମ୍ଭେ କବେେ ହେଲେ ଝୁଣ୍ଟିବ ନାହିଁ।
|
MRV
|
म्हणून बंधूंनो, तुम्हाला देवाने खरोखरच पाचारण केले आहे आणि निवडले आहे, हेदाखविण्यासाठी अधिक उत्सुक असा. कारण जर तुम्ही या गोष्टी करता तर तुम्ही कधीही अडखळणार नाही आणि पडणारनाही.
|