Compare Bible Versions
Verse: 2 Kings 7:20
KJV
|
And so it fell out unto him: for the people trode upon him in the gate, and he died.
|
KJVP
|
And so H3651 it fell out H1961 unto him : for the people H5971 trod upon H7429 him in the gate, H8179 and he died. H4191
|
YLT
|
and it cometh to him so, and the people tread him down in the gate, and he dieth.
|
ASV
|
it came to pass even so unto him; for the people trod upon him in the gate, and he died.
|
WEB
|
it happened even so to him; for the people trod on him in the gate, and he died.
|
ESV
|
And so it happened to him, for the people trampled him in the gate and he died.
|
RV
|
it came to pass even so unto him; for the people trode upon him in the gate, and he died.
|
RSV
|
And so it happened to him, for the people trod upon him in the gate and he died.
|
NLT
|
And so it was, for the people trampled him to death at the gate!
|
NET
|
This is exactly what happened to him. The people trampled him to death in the city gate.
|
ERVEN
|
It happened to the officer just that way. The people knocked him down at the gate and trampled him, and he died.
|
TOV
|
அந்தப் பிரகாரமாகத்தானே அவனுக்கு நடந்தது; ஒலிமுகவாசலிலே ஜனங்கள் அவனை நெருங்கி மிதித்ததினாலே அவன் செத்துப்போனான்.
|
ERVTA
|
அந்த அதிகாரிக்கும் அது அவ்வாறே நடந்தது. ஜனங்கள் நகரவாசலில் அவனைத் தள்ளி, அவன் மீதே நடந்து சென்றார்கள். அவனும் செத்துப்போனான்.
|
BHS
|
וַיְהִי־לוֹ כֵּן וַיִּרְמְסוּ אֹתוֹ הָעָם בַּשַּׁעַר וַיָּמֹת ׃ ס
|
ALEP
|
כ ויהי לו כן וירמסו אתו העם בשער וימת {ס}
|
WLC
|
וַיְהִי־לֹו כֵּן וַיִּרְמְסוּ אֹתֹו הָעָם בַּשַּׁעַר וַיָּמֹת׃ ס
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ εγενετο G1096 V-AMI-3S ουτως G3778 ADV και G2532 CONJ συνεπατησεν V-AAI-3S αυτον G846 D-ASM ο G3588 T-NSM λαος G2992 N-NSM εν G1722 PREP τη G3588 T-DSF πυλη G4439 N-DSF και G2532 CONJ απεθανεν G599 V-AAI-3S
|
MOV
|
അവ്വണ്ണം തന്നേ അവന്നു ഭവിച്ചു; പടിവാതിൽക്കൽവെച്ചു ജനം അവനെ ചവിട്ടിക്കളഞ്ഞു; അവൻ മരിച്ചുപോയി.
|
HOV
|
सो उसके साथ ठीक वैसा ही हुआ, अतएव वह फाटक में लोगों के पांवों के नीचे दब कर मर गया।
|
TEV
|
జనులు ద్వార మందు అతని త్రొక్కగా అతడు మరణమాయెను గనుక ఆ మాట ప్రకారము అతనికి సంభవించెను.
|
ERVTE
|
[This verse may not be a part of this translation]
|
KNV
|
ಆ ಪ್ರಕಾರವೇ ಅವನಿಗೆ ಸಂಭವಿಸಿತು; ಏನಂದರೆ ಬಾಗಲಲ್ಲಿ ಜನರು ಅವನನ್ನು ತುಳಿದಿದ್ದರಿಂದ ಅವನು ಸತ್ತನು.
|
ERVKN
|
ಆ ಅಧಿಕಾರಿಗೆ ಅಂದು ಹೇಳಿದಂತೆಯೇ ಆಯಿತು. ಅವನು ಊರ ಬಾಗಿಲಿನಲ್ಲಿ ಜನರ ತುಳಿತಕ್ಕೆ ಸಿಕ್ಕಿಕೊಂಡು ಸತ್ತುಹೋದನು.
|
GUV
|
અને એમ જ બન્યું; લોકોએ તેને દરવાજા આગળ જ પગ નીચે કચડી નાખ્યો અને તે મરી ગયો.
|
PAV
|
ਸੋ ਉਹ ਦੇ ਨਾਲ ਉਵੇਂ ਹੀ ਹੋਇਆ ਅਰ ਉਹ ਫਾਟਕ ਦੇ ਵਿੱਚਕਾਰ ਲੋਕਾਂ ਦੇ ਪੈਰਾਂ ਹੇਠਾਂ ਮਿੱਧਿਆ ਗਿਆ ਤੇ ਮਰ ਗਿਆ।।
|
URV
|
سو اُس کے ساتھ ٹھیک ایسا ہی ہوا کیونکہ وہ پھاٹک میں لوگوں کے پاوں کے نیچے دب کر مر گیا ۔
|
BNV
|
আধিকারিকের সঙ্গে একই ঘটনা ঘটল, লোকেরা তাকে ধাক্কা মেরে ফটকের উপর ফেলে তার উপর দিয়ে হেঁটে গেল এবং সে মারা গেল|
|
ORV
|
ସହେିପରି ତାହା ପ୍ରତି ଘଟିଲା। କାରଣ ଲୋକମାନେ ନଗରଦ୍ବାର ରେ ତାକୁ ଦଳି ଦବୋରୁ ସେ ମଲା। 20
|
MRV
|
त्या कारभाऱ्याच्या बाबतीत नेमके तसेच झाले. लोक वेशीपाशी त्याला तुडवून त्याच्या अंगावरुन गेले आणि तो मेला.
|