Compare Bible Versions
Verse: 2 Kings 25:30
KJV
|
And his allowance was a continual allowance given him of the king, a daily rate for every day, all the days of his life.
|
KJVP
|
And his allowance H737 [was] a continual H8548 allowance H737 given H5414 him of H4480 H854 the king, H4428 a daily H3117 rate H1697 for every day, H3117 all H3605 the days H3117 of his life. H2416
|
YLT
|
and his allowance -- a continual allowance -- hath been given to him from the king, the matter of a day in its day, all days of his life.
|
ASV
|
and for his allowance, there was a continual allowance given him of the king, every day a portion, all the days of his life.
|
WEB
|
and for his allowance, there was a continual allowance given him of the king, every day a portion, all the days of his life.
|
ESV
|
and for his allowance, a regular allowance was given him by the king, according to his daily needs, as long as he lived.
|
RV
|
and for his allowance, there was a continual allowance given him of the king, every day a portion, all the days of his life.
|
RSV
|
and for his allowance, a regular allowance was given him by the king, every day a portion, as long as he lived.
|
NLT
|
So the Babylonian king gave him a regular food allowance as long as he lived.
|
NET
|
He was given daily provisions by the king for the rest of his life until the day he died.
|
ERVEN
|
And each day, for as long as Jehoiachin lived, the king gave him enough money to pay for whatever he needed.
|
TOV
|
அவன் உயிரோடிருந்த நாளெல்லாம் அவனுடைய செலவுக்காக, ராஜாவினால் கட்டளையான அனுதினத் திட்டத்தின்படி, அனுதினமும் கொடுக்கப்பட்டுவந்தது.
|
ERVTA
|
ஏவில்மெரொதாக், யோயாக்கீனுக்கு அவனது வாழ்நாள் முழுவதும் ஒவ்வொரு நாளும் உணவளித்து வந்தான்.
|
BHS
|
וַאֲרֻחָתוֹ אֲרֻחַת תָּמִיד נִתְּנָה־לּוֹ מֵאֵת הַמֶּלֶךְ דְּבַר־יוֹם בְּיוֹמוֹ כֹּל יְמֵי חַיָּו ׃
|
ALEP
|
ל וארחתו ארחת תמיד נתנה לו מאת המלך--דבר יום ביומו כל ימי חיו {ש}
|
WLC
|
וַאֲרֻחָתֹו אֲרֻחַת תָּמִיד נִתְּנָה־לֹּו מֵאֵת הַמֶּלֶךְ דְּבַר־יֹום בְּיֹומֹו כֹּל יְמֵי חַיָּו׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ η G3588 T-NSF εστιατορια N-NSF αυτου G846 P-GSM εστιατορια N-NSF δια G1223 PREP παντος G3956 A-GSM εδοθη G1325 V-API-3S αυτω G846 P-DSM εξ G1537 PREP οικου G3624 N-GSM του G3588 T-GSM βασιλεως G935 N-GSM λογον G3056 N-ASM ημερας G2250 N-GSF εν G1722 PREP τη G3588 T-DSF ημερα G2250 N-DSF αυτου G846 P-GSM πασας G3956 A-APF τας G3588 T-APF ημερας G2250 N-APF της G3588 T-GSF ζωης G2222 N-GSF αυτου G846 P-GSM
|
MOV
|
അവന്റെ അഹോവൃത്തിയോ, രാജാവു അവന്നു അവന്റെ മരണദിവസംവരെ അവന്റെ ജീവകാലമൊക്കെയും നിത്യവൃത്തിക്കു ദിവസംപ്രതിയുള്ള ഓഹരി കൊടുത്തുപോന്നു.
|
HOV
|
और प्रतिदिन के खर्च के लिये राजा के यहां से नित्य का खर्च ठहराया गया जो उसके जीवन भर लगातार उसे मिलता रहा।
|
TEV
|
మరియు అతని బత్తెము ఏనాటికి ఆనాడు రాజుచేత నిర్ణయింపబడినదై అతడు బ్రదికినన్నాళ్లు ఆ చొప్పున అతని కియ్యబడు చుండెను.
|
ERVTE
|
[This verse may not be a part of this translation]
|
KNV
|
ಇದಲ್ಲದೆ ಅವನು ಬದುಕಿರುವ ವರೆಗೂ ಪ್ರತಿ ದಿನಕ್ಕೆ ನೇಮಕವಾದ ಭೋಜನವು ಅರಸನಿಂದ ಯಾವಾಗಲೂ ಕೊಡಲ್ಪಡುತ್ತಾ ಇತ್ತು.
|
ERVKN
|
ಹೀಗೆ ರಾಜನಾದ ಎವೀಲ್ಮೆರೋದಕನ ಪಂಕ್ತಿಯಲ್ಲಿ ಯೆಹೋಯಾಖೀನನು ತನ್ನ ಉಳಿದ ಜೀವಿತದಲ್ಲಿ ಊಟಮಾಡಿದನು.
|
GUV
|
અને જ્યાં સુધી તે જીવ્યો ત્યાં સુધી રાજાએ તેને ભાણું અને આધાર આપ્યો.
|
PAV
|
ਉਹ ਦਾ ਰਾਸ਼ਨ ਸਦਾ ਦਾ ਰਾਸ਼ਨ ਸੀ ਅਤੇ ਉਹ ਨੂੰ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਵੱਲੋਂ ਉਹ ਦੀ ਉਮਰ ਭਰ ਨੇਤਕੀ ਦਿੱਤਾ ਜਾਂਦਾ ਰਿਹਾ।।
|
URV
|
اور اُسکو عمر بھر بادشاہ کی طرف سے وظیفہ کے طور پر ہر روز رسد ملتی رہی ۔
|
BNV
|
রাজা ইবিল-মরোদক যিহোয়াকীমকে এরপর থেকে পোষণ করছিলেন|
|
ORV
|
ତେଣୁ ଅବଶିଷ୍ଟ ସମୟ ତାଙ୍କ ଜୀବନର ପ୍ରତିଦିନ। ତାଙ୍କର ସମସ୍ତ ଭୋଜନ ଇବିଲ-ମରୋଦକ ରାଜାଙ୍କ ଦ୍ବାରା ଯିହାୟୋଦାରଖୀନ୍ଙ୍କୁ ଦିଆଗଲା।
|
MRV
|
अबील मरोदखने त्याला पुढे त्याच्या आयुष्यभर रोज जेवण दिले.
|