Compare Bible Versions
Verse: 2 Kings 15:4
KJV
|
Save that the high places were not removed: the people sacrificed and burnt incense still on the high places.
|
KJVP
|
Save H7535 that the high places H1116 were not H3808 removed: H5493 the people H5971 sacrificed H2076 and burnt incense H6999 still H5750 on the high places. H1116
|
YLT
|
only, the high places have not turned aside -- yet are the people sacrificing and making perfume in high places.
|
ASV
|
Howbeit the high places were not taken away: the people still sacrificed and burnt incense in the high places.
|
WEB
|
However the high places were not taken away: the people still sacrificed and burnt incense in the high places.
|
ESV
|
Nevertheless, the high places were not taken away. The people still sacrificed and made offerings on the high places.
|
RV
|
Howbeit the high places were not taken away: the people still sacrificed and burnt incense in the high places.
|
RSV
|
Nevertheless the high places were not taken away; the people still sacrificed and burned incense on the high places.
|
NLT
|
But he did not destroy the pagan shrines, and the people still offered sacrifices and burned incense there.
|
NET
|
But the high places were not eliminated; the people continued to offer sacrifices and burn incense on the high places.
|
ERVEN
|
But he did not destroy the high places. People still made sacrifices and burned incense in these places of worship.
|
TOV
|
மேடைகள் மாத்திரம் அகற்றப்படவில்லை; ஜனங்கள் இன்னும் மேடைகள்மேல் பலியிட்டுத் தூபங்காட்டிவந்தார்கள்.
|
ERVTA
|
இவன் பொய்த் தெய்வங்களின் ஆலய மேடைகளை அழிக்கவில்லை. அந்த இடங்களில் ஜனங்கள் தொடர்ந்து பலி கொடுத்தும், நறுமணப் பொருட்களை எரித்தும், தொழுதுகொண்டும் வந்தனர்.
|
BHS
|
רַק הַבָּמוֹת לֹא־סָרוּ עוֹד הָעָם מְזַבְּחִים וּמְקַטְּרִים בַּבָּמוֹת ׃
|
ALEP
|
ד רק הבמות לא סרו עוד העם מזבחים ומקטרים בבמות
|
WLC
|
רַק הַבָּמֹות לֹא־סָרוּ עֹוד הָעָם מְזַבְּחִים וּמְקַטְּרִים בַּבָּמֹות׃
|
LXXRP
|
πλην G4133 ADV των G3588 T-GPM υψηλων G5308 A-GPM ουκ G3364 ADV εξηρεν G1808 V-AAI-3S ετι G2089 ADV ο G3588 T-NSM λαος G2992 N-NSM εθυσιαζεν V-IAI-3S και G2532 CONJ εθυμιων V-IAI-3P εν G1722 PREP τοις G3588 T-DPM υψηλοις G5308 A-DPM
|
MOV
|
എങ്കിലും പൂജാഗിരികൾക്കു നീക്കം വന്നില്ല; ജനംപൂജാഗിരികളിൽ യാഗം കഴിച്ചും ധൂപം കാട്ടിയും പോന്നു.
|
HOV
|
तौभी ऊंचे स्थान गिराए न गए; प्रजा के लोग उस समय भी उन पर बलि चढ़ाते, और धूप जलाते रहे।
|
TEV
|
ఉన్నత స్థలములను మాత్రము కొట్టి వేయలేదు; ఉన్నత స్థలముల యందు జనులు ఇంకను బలులు అర్పించుచు ధూపము వేయుచు ఉండిరి.
|
ERVTE
|
కాని అతను ఉన్నత స్థానాలను పాడు చేయలేదు. ఈ ఉన్నత స్థలాల్లో ప్రజలింకా బలులు అర్పించుచూ; ధూపం వేయు చున్నారు.
|
KNV
|
ಆದರೆ ಉನ್ನತ ಸ್ಥಳಗಳು ಕೆಡವಲ್ಪಡಲಿಲ್ಲ; ಜನರು ಇನ್ನೂ ಉನ್ನತ ಸ್ಥಳಗಳ ಮೇಲೆ ಬಲಿಗಳನ್ನು ಅರ್ಪಿಸಿ ಧೂಪವನ್ನು ಅರ್ಪಿಸುತ್ತಿದ್ದರು.
|
ERVKN
|
ಆದರೆ ಅವನು ಉನ್ನತ ಸ್ಥಳಗಳನ್ನು ನಾಶಗೊಳಿಸಲಿಲ್ಲ. ಈ ಪೂಜಾಸ್ಥಳಗಳಲ್ಲಿ ಜನರು ಇನ್ನೂ ಯಜ್ಞಗಳನ್ನು ಅರ್ಪಿಸುತ್ತಿದ್ದರು ಮತ್ತು ಧೂಪವನ್ನು ಸುಡುತ್ತಿದ್ದರು.
|
GUV
|
મહત્વના ઉચ્ચસ્થાનોનો નાશ કર્યો નહિ, લોકોએ ત્યાં બલિદાનો આપવાનું અને ધૂપસળી પેટાવવાનું ચાલુ રાખ્યું હતું.
|
PAV
|
ਤਾਂ ਭੀ ਉੱਚੇ ਥਾਂ ਢਾਹੇ ਨਾ ਗਏ। ਅਜੇ ਤਾਈਂ ਲੋਕ ਉੱਚੀਆਂ ਥਾਵਾਂ ਤੇ ਬਲੀਆਂ ਚੜਾਉਂਦੇ ਅਰ ਧੂਪ ਧੁਖਾਉਂਦੇ ਸਨ
|
URV
|
تو بھی اونچے مقام ڈھائے نہ گئے اور لوگ اب تک اونچے مقاموں پر قُربانی کرتے اور بخور جلاتے تھے ۔
|
BNV
|
কিন্তু তিনি উঁচু বেদীগুলো ধ্বংস করেন নি| তখনও পর্য়ন্ত এই সব বেদীতে লোকেরা বলিদান করত ও ধূপধুনো দিত|
|
ORV
|
ମାତ୍ର ଉଚ୍ଚସ୍ଥଳୀଗୁଡିକୁ ବିନଷ୍ଟ କଲେ ନାହିଁ। ଲୋକମାନେ ସଠାେରେ ବଳିଦାନ କଲେ ଓ ଧୂପ ଜଳାଇଲେ।
|
MRV
|
परंतु उंचस्थानावरील पूजास्थळे त्याने नष्ट केली नाहीत. त्या ठिकाणी लोक यज्ञ करीत तसेच धूप जाळीत.
|