Compare Bible Versions
Verse: 2 Chronicles 19:3
KJV
|
Nevertheless there are good things found in thee, in that thou hast taken away the groves out of the land, and hast prepared thine heart to seek God.
|
KJVP
|
Nevertheless H61 there are good H2896 things H1697 found H4672 in H5973 thee , in that H3588 thou hast taken away H1197 the groves H842 out of H4480 the land, H776 and hast prepared H3559 thine heart H3824 to seek H1875 God. H430
|
YLT
|
but good things have been found with thee, for thou hast put away the shrines out of the land, and hast prepared thy heart to seek God.`
|
ASV
|
Nevertheless there are good things found in thee, in that thou hast put away the Asheroth out of the land, and hast set thy heart to seek God.
|
WEB
|
Nevertheless there are good things found in you, in that you have put away the Asheroth out of the land, and have set your heart to seek God.
|
ESV
|
Nevertheless, some good is found in you, for you destroyed the Asherahs out of the land, and have set your heart to seek God."
|
RV
|
Nevertheless there are good things found in thee, in that thou hast put away the Asheroth out of the land, and hast set thine heart to seek God.
|
RSV
|
Nevertheless some good is found in you, for you destroyed the Asherahs out of the land, and have set your heart to seek God."
|
NLT
|
Even so, there is some good in you, for you have removed the Asherah poles throughout the land, and you have committed yourself to seeking God."
|
NET
|
Nevertheless you have done some good things; you removed the Asherah poles from the land and you were determined to follow the LORD."
|
ERVEN
|
Fortunately, you did some good things in your life. You did remove the Asherah poles from this country, and you did decide to ask God for his advice."
|
TOV
|
ஆகிலும் நீர் விக்கிரகத்தோப்புகளை தேசத்தை விட்டகற்றி, தேவனைத் தேட உம்முடைய இருதயத்தை நேராக்கின விஷயத்தில் நன்மையான காரியங்கள் உம்மிடத்திலே காணப்பட்டது உண்டு என்றான்.
|
ERVTA
|
ஆனால் உனது வாழ்வில் சில நன்மைகளும் உள்ளன. நீ விக்கிரகங்களை அழித்தாய். நீ மனப்பூர்வமாகத் தேவனைப் பின்பற்றவேண்டும் என்று எண்ணினாய்" என்றான்.
|
BHS
|
אֲבָל דְּבָרִים טוֹבִים נִמְצְאוּ עִמָּךְ כִּי־בִעַרְתָּ הָאֲשֵׁרוֹת מִן־הָאָרֶץ וַהֲכִינוֹתָ לְבָבְךָ לִדְרֹשׁ הָאֱלֹהִים ׃
|
ALEP
|
ג אבל דברים טובים נמצאו עמך כי בערת האשרות מן הארץ והכינות לבבך לדרש האלהים
|
WLC
|
אֲבָל דְּבָרִים טֹובִים נִמְצְאוּ עִמָּךְ כִּי־בִעַרְתָּ הָאֲשֵׁרֹות מִן־הָאָרֶץ וַהֲכִינֹותָ לְבָבְךָ לִדְרֹשׁ הָאֱלֹהִים׃
|
LXXRP
|
αλλ G235 CONJ η G2228 CONJ λογοι G3056 N-NPM αγαθοι G18 A-NPM ηυρεθησαν G2147 V-API-3P εν G1722 PREP σοι G4771 P-DS οτι G3754 CONJ εξηρας G1808 V-AAI-2S τα G3588 T-APN αλση N-APN απο G575 PREP της G3588 T-GSF γης G1065 N-GSF ιουδα G2448 N-PRI και G2532 CONJ κατηυθυνας G2720 V-AAI-2S την G3588 T-ASF καρδιαν G2588 N-ASF σου G4771 P-GS εκζητησαι G1567 V-AAN τον G3588 T-ASM κυριον G2962 N-ASM
|
MOV
|
എങ്കിലും നീ അശേരാപ്രതിഷ്ഠകളെ നീക്കിക്കളകയും ദൈവത്തെ അന്വേഷിപ്പാൻ മനസ്സുവെക്കയും ചെയ്തതിനാൽ നന്മയും നിന്നിൽ കണ്ടിരിക്കുന്നു എന്നു പറഞ്ഞു.
|
HOV
|
तौभी तुझ में कुछ अच्छी बातें पाई जाती हैं। तू ने तो देश में से अशेरों को नाश किया और उपने मन को परमेश्वर की खोज में लगाया है।
|
TEV
|
అయితే దేశములోనుండి నీవు దేవతాస్తంభములను తీసివేసి దేవునియొద్ద విచారణచేయుటకు నీవు మనస్సు నిలుపుకొనియున్నావు, నీయందు మంచి క్రియలు కనబడుచున్నవి.
|
ERVTE
|
కాని నీ జీవితంలో నీవు కొన్ని మంచి పనులు చేశావు. నీవు అషేరా దేవతా స్తంభాలను ఈ దేశం నుండి తొలగించావు. దేవుని అనుసరించాలని నీ హృదయంలో నిశ్చయించుకున్నావు.”
|
KNV
|
ಆದಾಗ್ಯೂ ನೀನು ದೇಶದಿಂದ ತೋಪು ಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ ದೇವರನ್ನು ಹುಡುಕಲು ನಿನ್ನ ಹೃದಯವನ್ನು ಸಿದ್ಧಪಡಿಸಿದ್ದರಿಂದ ನಿನ್ನಲ್ಲಿ ಉತ್ತಮವಾದ ಕಾರ್ಯಗಳು ಕಾಣಲ್ಪಟ್ಟಿವೆ ಅಂದನು.
|
ERVKN
|
ಆದರೆ ನಿನ್ನಲ್ಲಿ ಕೆಲವಾರು ಒಳ್ಳೆಯ ವಿಷಯಗಳಿವೆ. ನೀನು ಈ ದೇಶದೊಳಗಿದ್ದ ಅಶೇರಕಂಬಗಳನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಿಸಿದೆ; ಯೆಹೋವನನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಲು ನಿನ್ನ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ತೀರ್ಮಾನಿಸಿದೆ” ಅಂದನು.
|
GUV
|
જો કે તેં કેટલાંક સારાં કામો પણ કર્યા છે; તમે દેશમાંથી પૂજા-સ્તંભોનો નાશ કર્યો છે અને દેવની ઉપાસના કરવાનું મનથી ચાલુ રાખ્યું છે.”
|
PAV
|
ਤਾਂ ਤੇਰੇ ਵਿੱਚ ਗੁਣ ਹਨ ਕਿਉਂ ਜੋ ਤੂੰ ਟੁੰਡਾਂ ਨੂੰ ਦੇਸ ਵਿੱਚੋਂ ਦਫਾ ਕੀਤਾ ਅਤੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਖੋਜ ਵਿੱਚ ਆਪਣਾ ਦਿਲ ਲਾਇਆ ਹੈ।।
|
URV
|
تو بھ تُجھ میں خوبیاں ہیں کیونکہ تُو نے یسیرتوں کو مُلک میں سے دفع کیا اور خُدا کی تلاش میں اپنا دل لگایا ہے۔
|
BNV
|
তা সত্ত্বেও আপনার মধ্যে এখনও ভাল কিছু আছে যেহেতু আপনি সর্বান্তঃকরণে ঈশ্বরকে খুঁজতে দৃঢ়সংকল্প করেছেন এবং এদেশ থেকে আশেরার খুঁটিগুলোও সরিয়ে দিয়েছেন|”
|
ORV
|
କିନ୍ତୁ ତୁମ୍ଭେ ଜୀବନ ରେ କେତକେ ଉତ୍ତମ ବିଷଯ କରିଅଛ। ତୁମ୍ଭେ ଏହି ଦେଶରୁ ଆଶରୋ ସ୍ତମ୍ଭଗୁଡ଼ିକୁ ଧ୍ବଂସ କରି ଦଇେଅଛ ଓ ତୁମ୍ଭେ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କର ଅନୁଗମନ କରିବା ନିମନ୍ତେ ତୁମ୍ଭ ଅନ୍ତର ରେ ସିଦ୍ଧାନ୍ତ ନଇେଅଛ।"
|
MRV
|
पण तू काही चांगल्या गोष्टीही केल्या आहेस. या देशातून तू अशेराचे खांब हटवलेस आणि परमेश्वराला अनुसरायचे तू मन:पूर्वक ठरवले आहेस.”
|