Compare Bible Versions
Verse: 2 Chronicles 18:32
KJV
|
For it came to pass, that, when the captains of the chariots perceived that it was not the king of Israel, they turned back again from pursuing him.
|
KJVP
|
For it came to pass, H1961 that , when the captains H8269 of the chariots H7393 perceived H7200 that H3588 it was H1961 not H3808 the king H4428 of Israel, H3478 they turned back again H7725 from pursuing H4480 H310 him.
|
YLT
|
yea, it cometh to pass, at the heads of the charioteers seeing that it hath not been the king of Israel -- they turn back from after him.
|
ASV
|
And it came to pass, when the captains of the chariots saw that it was not the king of Israel, that they turned back from pursuing him.
|
WEB
|
It happened, when the captains of the chariots saw that it was not the king of Israel, that they turned back from pursuing him.
|
ESV
|
For as soon as the captains of the chariots saw that it was not the king of Israel, they turned back from pursuing him.
|
RV
|
And it came to pass, when the captains of the chariots saw that it was not the king of Israel, that they turned back from pursuing him.
|
RSV
|
for when the captains of the chariots saw that it was not the king of Israel, they turned back from pursuing him.
|
NLT
|
As soon as the chariot commanders realized he was not the king of Israel, they stopped chasing him.
|
NET
|
When the chariot commanders realized he was not the king of Israel, they turned away from him.
|
ERVEN
|
When the commanders saw that he was not King Ahab, they stopped chasing him.
|
TOV
|
இவன் இஸ்ரவேலின் ராஜா அல்ல என்று இரதங்களின் தலைவர் கண்டபோது அவனைவிட்டுத் திரும்பினார்கள்.
|
ERVTA
|
அவர்களுக்கு இவன் இஸ்ரவேல் அரசனான ஆகாப் இல்லை என்று தெரிந்ததும் துரத்துவதை விட்டுவிட்டனர்.
|
BHS
|
וַיְהִי כִּרְאוֹת שָׂרֵי הָרֶכֶב כִּי לֹא־הָיָה מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל וַיָּשֻׁבוּ מֵאַחֲרָיו ׃
|
ALEP
|
לב ויהי כראות שרי הרכב כי לא היה מלך ישראל--וישובו מאחריו
|
WLC
|
וַיְהִי כִּרְאֹות שָׂרֵי הָרֶכֶב כִּי לֹא־הָיָה מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל וַיָּשֻׁבוּ מֵאַחֲרָיו׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ εγενετο G1096 V-AMI-3S ως G3739 PRT ειδον G3708 V-AAI-3P οι G3588 T-NPM αρχοντες G758 N-NPM των G3588 T-GPN αρματων G716 N-GPN οτι G3754 CONJ ουκ G3364 ADV ην G1510 V-IAI-3S βασιλευς G935 N-NSM ισραηλ G2474 N-PRI και G2532 CONJ απεστρεψαν G654 V-AAI-3P απ G575 PREP αυτου G846 D-GSM
|
MOV
|
അവൻ യിസ്രായേൽരാജാവല്ല എന്നു രഥനായകന്മാർ കണ്ടിട്ടു അവർ അവനെ പിന്തുടരാതെ മടങ്ങിപ്പോയി.
|
HOV
|
सो यह देखकर कि वह इस्राएल का राजा नहीं है, रथों के प्रधान उसका पीछा छोड़ के लौट गए।
|
TEV
|
ఎట్లనగా రథాధిపతులు అతడు ఇశ్రాయేలు రాజుకాడని తెలిసికొని అతని తరుముట మాని తిరిగిపోయిరి.
|
ERVTE
|
వారు యెహోషాపాతు ఇశ్రాయేలు రాజు కాదని తెలిసికొన్నప్పుడు వారతనిని తరమటం మానివేశారు.
|
KNV
|
ಅವನು ಇಸ್ರಾ ಯೇಲಿನ ಅರಸನಲ್ಲವೆಂದು ರಥಗಳ ಅಧಿಪತಿಗಳು ನೋಡಿ ಅವನನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ತಿರುಗಿಕೊಂಡರು.
|
ERVKN
|
ಯೆಹೋಷಾಫಾಟನು ಇಸ್ರೇಲಿನ ರಾಜನಲ್ಲವೆಂದು ಅವರು ತಿಳಿದು ಅವನ ಮೇಲೆ ದಾಳಿ ಮಾಡುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿದರು.
|
GUV
|
રથાધિપતિઓએ જોયું કે, એ તો ઇસ્રાએલનો રાજા નથી, ત્યારે તેને પકડવાની કોશિષ મૂકી દીધી.
|
PAV
|
ਤਾਂ ਐਉਂ ਹੋਇਆ ਕਿ ਜਦ ਰਥਾਂ ਦੇ ਸਰਦਾਰਾਂ ਨੇ ਵੇਖਿਆ ਕਿ ਏਹ ਇਸਰਾਏਲ ਦਾ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਨਹੀਂ ਹੈ ਤਾਂ ਓਹ ਉਸ ਦਾ ਪਿੱਛਾ ਕਰਨ ਤੋਂ ਹਟ ਗਏ
|
URV
|
جب رتھوں کے سرداروں نے دیکھا کہ شاہِ اسرائیل نہیں ہے تو اُس کا پیچھا چھوڑ کر لوٹ گئے۔
|
BNV
|
যখন রথের সেনাপতিরা যিহোশাফটকে দেখল তারা হৃদয়ঙ্গম করল যে তিনি আসলে ইস্রায়েলের রাজা আহাব নন, তাই তারা আর তাঁকে তাড়া করলো না|
|
ORV
|
ଯେତବେେଳେ ସମାନେେ ଦେଖିଲେ ଯେ ଯିହାଶାଫେଟ୍ ଇଶ୍ରାୟେଲର ରାଜା ନୁହଁନ୍ତି, ସମାନେେ ତାଙ୍କ ପଛ ରେ ଆଉ ଗୋଡ଼ାଇଲେ ନାହିଁ।
|
MRV
|
हा इस्राएलचा राजा नाही असे सरदारांच्या लक्षात आले तेव्हा त्यांनी त्याचा पाठलाग सोडून दिला.
|