Compare Bible Versions
Verse: 2 Chronicles 18:13
KJV
|
And Micaiah said, [As] the LORD liveth, even what my God saith, that will I speak.
|
KJVP
|
And Micaiah H4321 said, H559 [As] the LORD H3068 liveth, H2416 even H3588 H853 what H834 my God H430 saith, H559 that will I speak. H1696
|
YLT
|
And Micaiah saith `Jehovah liveth, surely that which my God saith, it I speak.`
|
ASV
|
And Micaiah said, As Jehovah liveth, what my God saith, that will I speak.
|
WEB
|
Micaiah said, As Yahweh lives, what my God says, that will I speak.
|
ESV
|
But Micaiah said, "As the LORD lives, what my God says, that I will speak."
|
RV
|
And Micaiah said, As the LORD liveth, what my God saith, that will I speak.
|
RSV
|
But Micaiah said, "As the LORD lives, what my God says, that I will speak."
|
NLT
|
But Micaiah replied, "As surely as the LORD lives, I will say only what my God says."
|
NET
|
But Micaiah said, "As certainly as the LORD lives, I will say what my God tells me to say!"
|
ERVEN
|
But Micaiah answered, "As surely as the Lord lives, I can say only what my God says."
|
TOV
|
அதற்கு மிகாயா: என் தேவன் சொல்வதையே சொல்வேன் என்று கர்த்தருடைய ஜீவனைக்கொண்டு சொல்லுகிறேன் என்றான்.
|
ERVTA
|
ஆனால் மிகாயா, "கர்த்தருடைய ஜீவனைக் கொண்டு சொல்கிறேன். எனது தேவன் சொல்வதையே நான் சொல்ல முடியும்" என்று பதிலளித்தான்.
|
BHS
|
וַיֹּאמֶר מִיכָיְהוּ חַי־יְהוָה כִּי אֶת־אֲשֶׁר־יֹאמַר אֱלֹהַי אֹתוֹ אֲדַבֵּר ׃
|
ALEP
|
יג ויאמר מיכיהו חי יהוה--כי את אשר יאמר אלהי אתו אדבר
|
WLC
|
וַיֹּאמֶר מִיכָיְהוּ חַי־יְהוָה כִּי אֶת־אֲשֶׁר־יֹאמַר אֱלֹהַי אֹתֹו אֲדַבֵּר׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ ειπεν V-AAI-3S μιχαιας N-NSM ζη G2198 V-PAI-3S κυριος G2962 N-NSM οτι G3754 CONJ ο G3739 R-NSM εαν G1437 CONJ ειπη V-AAS-3S ο G3588 T-NSM θεος G2316 N-NSM προς G4314 PREP με G1473 P-AS αυτο G846 D-NSN λαλησω G2980 V-FAI-1S
|
MOV
|
അതിന്നു മീഖായാവു: യഹോവയാണ, എന്റെ ദൈവം അരുളിച്ചെയ്യുന്നതു തന്നേ ഞാൻ പ്രസ്താവിക്കും എന്നു പറഞ്ഞു.
|
HOV
|
मीकायाह ने कहा, यहोवा के जीवन की सौंह, जो कुछ मेरा परमेश्वर कहे वही मैं भी कहूंगा।
|
TEV
|
మీకాయాయెహోవా జీవముతోడు నా దేవుడు సెలవిచ్చునదేదో దానినే ప్రవచింతునని చెప్పెను.
|
ERVTE
|
“యెహోవా జీవముతోడు నేను నా దేవుడు తెలియజేసిన రీతినే చెపుతాను” అని మీకాయా అన్నాడు.
|
KNV
|
ಅದಕ್ಕೆ ಮಿಕಾಯೆಹುವು--ಕರ್ತನ ಜೀವ ದಾಣೆ, ನನ್ನ ದೇವರು ಏನು ಹೇಳುವನೋ ಅದನ್ನು ಹೇಳುವೆನು ಅಂದನು.
|
ERVKN
|
ಆದರೆ ಮೀಕಾಯೆಹುವು, “ಯೆಹೋವನಾಣೆ, ಆತನು ಹೇಳಿದ್ದನ್ನೇ ನಾನು ಹೇಳುವೆನು” ಎಂದನು.
|
GUV
|
પણ મીખાયાએ કહ્યું, “યહોવાના સોગંદ, હું તો મારા દેવ જે કહેશે તે જ ભાખીશ.”
|
PAV
|
ਅੱਗੋਂ ਮੀਕਾਯਾਹ ਨੇ ਆਖਿਆ, ਜੀਉਂਦੇ ਯਹੋਵਾਹ ਦੀ ਸੌਂਹ ਜੋ ਕੁਝ ਮੇਰਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਫ਼ਰਮਾਏਗਾ ਮੈਂ ਉਹੋ ਹੀ ਬੋਲਾਂਗਾ
|
URV
|
میکایاہ نے کہا خُداوندکی حیات کی قسم جو کُچھ میرا خُدا فرمائیگا میں وہی کہونگا۔
|
BNV
|
প্রত্যুত্তরে মীখায় বললেন, “জীবন্ত প্রভুর দিব্য, আমার ঈশ্বর যা বলেন আমি তাই বলব|”
|
ORV
|
କିନ୍ତୁ ମୀଖାଯ ଉତ୍ତର ଦେଲେ, "ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ସଦାପ୍ରଭୁ ଥିବାୟାଏ, ମାେ ପରମେଶ୍ବର ଯାହା କହନ୍ତି, ମୁଁ କବଳେ ତାହା କହିପାରିବି।"
|
MRV
|
पण मीखाया म्हणाला, “परमेश्वराची शपथ तो वदवेल तसेच मी बोलणार.”
|