Compare Bible Versions
Verse: 2 Chronicles 17:4
KJV
|
But sought to the [LORD] God of his father, and walked in his commandments, and not after the doings of Israel.
|
KJVP
|
But H3588 sought H1875 to the [LORD] God H430 of his father, H1 and walked H1980 in his commandments, H4687 and not H3808 after the doings H4639 of Israel. H3478
|
YLT
|
for to the God of his father he hath sought, and in His commands he hath walked, and not according to the work of Israel.
|
ASV
|
but sought to the God of his father, and walked in his commandments, and not after the doings of Israel.
|
WEB
|
but sought to the God of his father, and walked in his commandments, and not after the doings of Israel.
|
ESV
|
but sought the God of his father and walked in his commandments, and not according to the practices of Israel.
|
RV
|
but sought to the God of his father, and walked in his commandments, and not after the doings of Israel.
|
RSV
|
but sought the God of his father and walked in his commandments, and not according to the ways of Israel.
|
NLT
|
He sought his father's God and obeyed his commands instead of following the evil practices of the kingdom of Israel.
|
NET
|
but instead sought the God of his ancestors and obeyed his commands, unlike the Israelites.
|
ERVEN
|
He looked for the God his ancestors followed. He followed God's commands and did not live the same way the Israelites lived.
|
TOV
|
தன் தகப்பனுடைய தேவனைத் தேடி, இஸ்ரவேலுடைய செய்கையின்படி நடவாமல், அவருடைய கற்பனைகளின்படி நடந்துகொண்டான்.
|
ERVTA
|
யோசபாத் தன் முற்பிதாக்களைப்போன்றே தேவனைப் பின்பற்றினான். அவன் தேவனுடைய கட்டளைகளுக்குக் கீழ்ப்படிந்தான். இவன் இஸ்ரவேல் ஜனங்களைப்போன்று வாழ்க்கை நடத்தவில்லை.
|
BHS
|
כִּי לֵאלֹהֵי אָבִיו דָּרָשׁ וּבְמִצְוֹתָיו הָלָךְ וְלֹא כְּמַעֲשֵׂה יִשְׂרָאֵל ׃
|
ALEP
|
ד כי לאלהי אביו דרש ובמצותיו הלך ולא כמעשה ישראל
|
WLC
|
כִּי לֵאלֹהֵי אָבִיו דָּרָשׁ וּבְמִצְוֹתָיו הָלָךְ וְלֹא כְּמַעֲשֵׂה יִשְׂרָאֵל׃
|
LXXRP
|
αλλα G235 CONJ κυριον G2962 N-ASM τον G3588 T-ASM θεον G2316 N-ASM του G3588 T-GSM πατρος G3962 N-GSM αυτου G846 D-GSM εξεζητησεν G1567 V-AAI-3S και G2532 CONJ εν G1722 PREP ταις G3588 T-DPF εντολαις G1785 N-DPF του G3588 T-GSM πατρος G3962 N-GSM αυτου G846 D-GSM επορευθη G4198 V-API-3S και G2532 CONJ ουχ G3364 ADV ως G3739 CONJ του G3588 T-GSM ισραηλ G2474 N-PRI τα G3588 T-APN εργα G2041 N-APN
|
MOV
|
തന്റെ പിതാവിന്റെ ദൈവത്തെ അന്വേഷിക്കയും യിസ്രായേലിന്റെ ആചാരപ്രകാരം നടക്കാതെ ദൈവത്തിന്റെ കല്പനകളെ അനുസരിച്ചുനടക്കയും ചെയ്തതുകൊണ്ടു യഹോവ അവനോടുകൂടെ ഉണ്ടായിരുന്നു
|
HOV
|
वरन वह अपने पिता के परमेश्वर की खोज में लगा रहता था और उसी की आज्ञाओं पर चलता था, और इस्राएल के से काम नहीं करता था।
|
TEV
|
బయలు దేవతను ఆశ్రయింపక తన తండ్రి దేవుని ఆశ్ర యించుచు, ఇశ్రాయేలువారి చర్యలను వెంబడింపక ఆయన ఆజ్ఞలననుసరించి నడిచెను.
|
ERVTE
|
తన పూర్వీకులు అనుసరించిన యెహోవా కోసమే యెహోషాపాతు నిరీక్షించాడు. అతడు దేవుని ఆజ్ఞలను పాటించాడు. ఇశ్రాయేలు ప్రజలు జీవించిన విధంగా అతడు జీవనాన్ని గడపలేదు.
|
KNV
|
ತನ್ನ ತಂದೆಯ ದೇವರನ್ನು ಹುಡುಕಿ ಇಸ್ರಾಯೇಲಿನ ಕ್ರಿಯೆಗಳ ಪ್ರಕಾರ ನಡೆಯದೆ ಆತನ ಆಜ್ಞೆಗಳಲ್ಲಿ ನಡೆದನು.
|
ERVKN
|
ತನ್ನ ಪೂರ್ವಿಕರು ಅನುಸರಿಸಿದ ದೇವರನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿದನು. ಆತನ ಆಜ್ಞೆಗಳನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿದನು. ಇಸ್ರೇಲಿ ಅರಸರು ನಡೆದಂತೆ ಇವನು ನಡೆಯಲಿಲ್ಲ.
|
GUV
|
ઇસ્રાએલના પ્રદેશમાં વસતા લોકો કરતાં તેનું જીવન જુદા જ પ્રકારનું હતું. તે તેના પિતૃઓના દેવની આજ્ઞાઓને આધીન રહીને જીવન ગુજારતો હતો.
|
PAV
|
ਸਗੋਂ ਆਪਣੇ ਪਿਤਾ ਦੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦਾ ਸ਼ਰਧਾਲੂ ਬਣਿਆ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਹਕੁਮਾਂ ਉੱਤੇ ਚੱਲਦਾ ਰਿਹਾ ਅਤੇ ਇਸਰਾਏਲ ਜਿਹੇ ਕੰਮ ਨਾ ਕੀਤੇ
|
URV
|
بلکہ اپنے باپ دادا کے خُدا کا طالب ہوا اور اُس کے حُکموں پر چلتا رہا اور اسرائیل کے سے کام نہ کیے۔
|
BNV
|
পরিবর্তে তিনি তাঁর পিতা, আসার ঈশ্বরকে অনুসরণ করেছিলেন এবং ইস্রায়েলের উত্তরাঞ্চলের লোকদের মতো জীবনযাপন করেন নি| যিহোশাফট প্রভুর বিধি ও নির্দেশ অনুযায়ীজীবনযাপন করতেন|
|
ORV
|
ଯିହାଶାଫେଟ୍ଙ୍କର ପୂର୍ବପୁରୁଷମାନେ ଯେଉଁ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କର ଅନୁଗାମୀ ହାଇେଥିଲେ, ଯିହାଶାଫେଟ୍ ତାଙ୍କର ଅନ୍ବଷେଣ କଲେ। ସେ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ଆଜ୍ଞା ସକଳର ଅନୁଗାମୀ ହେଲେ। ସେ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ଆଜ୍ଞା ସକଳର ଅନୁଗାମୀ ହେଲେ। ଇଶ୍ରାୟେଲର ଲୋକମାନେ ଯେପରି ଜୀବନ କାଟୁଥିଲେ, ସେ ସେପ୍ରକାର ଜୀବନ କାଟୁ ନ ଥିଲେ।
|
MRV
|
आपल्या पूर्वजांच्या देवालाच तो शरण गेला. परमेश्वराच्या आज्ञा त्याने पाळल्या. इतर इस्राएल लोकांसारखा तो वागला नाही.
|