Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

2 Timothy Chapters

2 Timothy 4 Verses

Bible Versions

Books

2 Timothy Chapters

2 Timothy 4 Verses

Compare Bible Versions

Verse: 2 Timothy 4:7

KJV I have fought a good fight, I have finished [my] course, I have kept the faith:
KJVP I have fought G75 a good G2570 fight, G73 I have finished G5055 [my] course, G1408 I have kept G5083 the G3588 faith: G4102
YLT the good strife I have striven, the course I have finished, the faith I have kept,
ASV I have fought the good fight, I have finished the course, I have kept the faith:
WEB I have fought the good fight. I have finished the course. I have kept the faith.
ESV I have fought the good fight, I have finished the race, I have kept the faith.
RV I have fought the good fight, I have finished the course, I have kept the faith:
RSV I have fought the good fight, I have finished the race, I have kept the faith.
NLT I have fought the good fight, I have finished the race, and I have remained faithful.
NET I have competed well; I have finished the race; I have kept the faith!
ERVEN I have fought the good fight. I have finished the race. I have served the Lord faithfully.
TOV நல்ல போராட்டத்தைப் போராடினேன், ஓட்டத்தை முடித்தேன், விசுவாசத்தைக் காத்துக்கொண்டேன்.
ERVTA நான் போரிலே நன்றாகப் போராடியிருக்கிறேன். நான் பந்தயத்தை முடித்துவிட்டேன். நான் விசுவாசத்தைப் பாதுகாத்திருக்கிறேன்.
GNTERP τον T-ASM G3588 αγωνα N-ASM G73 τον T-ASM G3588 καλον A-ASM G2570 ηγωνισμαι V-RNI-1S G75 τον T-ASM G3588 δρομον N-ASM G1408 τετελεκα V-RAI-1S G5055 την T-ASF G3588 πιστιν N-ASF G4102 τετηρηκα V-RAI-1S G5083
GNTWHRP τον T-ASM G3588 καλον A-ASM G2570 αγωνα N-ASM G73 ηγωνισμαι V-RNI-1S G75 τον T-ASM G3588 δρομον N-ASM G1408 τετελεκα V-RAI-1S G5055 την T-ASF G3588 πιστιν N-ASF G4102 τετηρηκα V-RAI-1S G5083
GNTBRP τον T-ASM G3588 αγωνα N-ASM G73 τον T-ASM G3588 καλον A-ASM G2570 ηγωνισμαι V-RNI-1S G75 τον T-ASM G3588 δρομον N-ASM G1408 τετελεκα V-RAI-1S G5055 την T-ASF G3588 πιστιν N-ASF G4102 τετηρηκα V-RAI-1S G5083
GNTTRP τὸν T-ASM G3588 καλὸν A-ASM G2570 ἀγῶνα N-ASM G73 ἠγώνισμαι, V-RNI-1S G75 τὸν T-ASM G3588 δρόμον N-ASM G1408 τετέλεκα, V-RAI-1S G5055 τὴν T-ASF G3588 πίστιν N-ASF G4102 τετήρηκα·V-RAI-1S G5083
MOV ഞാൻ നല്ല പോർ പൊരുതു, ഓട്ടം തികെച്ചു, വിശ്വാസം കാത്തു.
HOV मैं अच्छी कुश्ती लड़ चुका हूं मैं ने अपनी दौड़ पूरी कर ली है, मैं ने विश्वास की रखवाली की है।
TEV మంచి పోరాటము పోరాడితిని, నా పరుగు కడ ముట్టించితిని, విశ్వాసము కాపాడుకొంటిని.
ERVTE ఈ పోటీలో నేను బాగా పరుగెత్తాను. విశ్వాసాన్ని వదులుకోకుండా పందెం ముగించాను.
KNV ನಾನು ಒಳ್ಳೇ ಹೋರಾಟವನ್ನು ಹೋರಾಡಿದ್ದೇನೆ, ನಾನು ನನ್ನ ಓಟ ವನ್ನು ಮುಗಿಸಿದ್ದೇನೆ, ನಾನು ನಂಬಿಕೆಯನ್ನು ಕಾಪಾಡಿ ದ್ದೇನೆ.
ERVKN ಶ್ರೇಷ್ಠ ಹೋರಾಟವನ್ನು ಮಾಡಿದ್ದೇನೆ. ಪಂದ್ಯದಲ್ಲಿ ನನ್ನ ಓಟವನ್ನು ಮುಗಿಸಿದ್ದೇನೆ; ನನ್ನ ನಂಬಿಕೆಯನ್ನು ಕಾಪಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ.
GUV હું સારી લડાઇ લડ્યો છું. મેં દોડ પૂરી કરી છે. મેં વિશ્વાસ રાખ્યો છે.
PAV ਮੈ ਅੱਛੀ ਲੜਾਈ ਲੜ ਚੁੱਕਾ ਹਾਂ, ਮੈਂ ਦੌੜ ਮੁਕਾ ਛੱਡੀ, ਮੈਂ ਨਿਹਚਾ ਦੀ ਸਾਂਭ ਕੀਤੀ ਹੈ
URV مَیں اچھّی کُشتی لڑ چُکا۔ مَیں نے دوڑ کو ختم کر لِیا۔ مَیں نے اِیمان کو محفُوظ رکھّا۔
BNV আমি ভালভাবেই লড়াই করেছি৷ নির্দিষ্ট দৌড় শেষ করেছি৷ অটুট রেখেছি আমার খ্রীষ্ট বিশ্বাস৷
ORV ମୁଁ ଦୌଡ଼ ପୂର୍ଣ୍ଣ କରିସାରିଛି। ମୁଁ ବିଶ୍ବାସ ବଜାୟ ରଖିଛି।
MRV मी सुयुद्ध जिंकेले आहे. मी माझी शर्यत संपविली आहे. मी विश्वास राखला आहे.
×

Alert

×