Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

2 Timothy Chapters

2 Timothy 4 Verses

Bible Versions

Books

2 Timothy Chapters

2 Timothy 4 Verses

Compare Bible Versions

Verse: 2 Timothy 4:6

KJV For I am now ready to be offered, and the time of my departure is at hand.
KJVP For G1063 I G1473 am now ready to be offered G4689 G2235 , and G2532 the G3588 time G2540 of my G1699 departure G359 is at hand. G2186
YLT for I am already being poured out, and the time of my release hath arrived;
ASV For I am already being offered, and the time of my departure is come.
WEB For I am already being offered, and the time of my departure has come.
ESV For I am already being poured out as a drink offering, and the time of my departure has come.
RV For I am already being offered, and the time of my departure is come.
RSV For I am already on the point of being sacrificed; the time of my departure has come.
NLT As for me, my life has already been poured out as an offering to God. The time of my death is near.
NET For I am already being poured out as an offering, and the time for me to depart is at hand.
ERVEN My life is being given as an offering for God. The time has come for me to leave this life here.
TOV ஏனென்றால், நான் இப்பொழுதே பானபலியாக வார்க்கப்பட்டுப்போகிறேன்; நான் தேகத்தை விட்டுப் பிரியும் காலம் வந்தது.
ERVTA என் வாழ்க்கையை தேவனுக்கே காணிக்கையாகத் தந்துவிட்டேன். இங்கே என் வாழ்வு முடியும் காலம் நெருங்கி விட்டது.
GNTERP εγω P-1NS G1473 γαρ CONJ G1063 ηδη ADV G2235 σπενδομαι V-PPI-1S G4689 και CONJ G2532 ο T-NSM G3588 καιρος N-NSM G2540 της T-GSF G3588 εμης S-1GSF G1699 αναλυσεως N-GSF G359 εφεστηκεν V-RAI-3S G2186
GNTWHRP εγω P-1NS G1473 γαρ CONJ G1063 ηδη ADV G2235 σπενδομαι V-PPI-1S G4689 και CONJ G2532 ο T-NSM G3588 καιρος N-NSM G2540 της T-GSF G3588 αναλυσεως N-GSF G359 μου P-1GS G3450 εφεστηκεν V-RAI-3S G2186
GNTBRP εγω P-1NS G1473 γαρ CONJ G1063 ηδη ADV G2235 σπενδομαι V-PPI-1S G4689 και CONJ G2532 ο T-NSM G3588 καιρος N-NSM G2540 της T-GSF G3588 εμης S-1GSF G1699 αναλυσεως N-GSF G359 εφεστηκεν V-RAI-3S G2186
GNTTRP ἐγὼ P-1NS G1473 γὰρ CONJ G1063 ἤδη ADV G2235 σπένδομαι, V-PPI-1S G4689 καὶ CONJ G2532 ὁ T-NSM G3588 καιρὸς N-NSM G2540 τῆς T-GSF G3588 ἀναλύσεώς N-GSF G359 μου P-1GS G1473 ἐφέστηκεν.V-RAI-3S G2186
MOV ഞാനോ ഇപ്പോൾതന്നേ പാനീയയാഗമായി ഒഴിക്കപ്പെടുന്നു; എന്റെ നിര്യാണകാലവും അടുത്തിരിക്കുന്നു.
HOV क्योंकि अब मैं अर्घ की नाईं उंडेला जाता हूं, और मेरे कूच का समय आ पहुंचा है।
TEV నేనిప్పుడే పానార్పణముగ పోయబడుచున్నాను, నేను వెడలిపోవు కాలము సమీపమై యున్నది.
ERVTE నా ప్రాణాలు ధారపోయవలసిన గడియ దగ్గరకు వచ్చింది. నేను వెళ్ళే సమయం వచ్చింది.
KNV ನಾನು ಈಗ ಅರ್ಪಿತನಾಗು ವದಕ್ಕೆ ಸಿದ್ಧನಿದ್ದೇನೆ; ನಾನು ಹೊರಟು ಹೋಗಬೇಕಾದ ಸಮಯವು ಸವಿಾಪವಾಗಿದೆ.
ERVKN ನನ್ನ ಜೀವಿತವನ್ನು ದೇವರಿಗಾಗಿ ಅರ್ಪಿಸುತ್ತಿದ್ದೇನೆ. ನಾನು ಈ ಲೋಕವನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಹೋಗುವ ಕಾಲವು ಸಮೀಪಿಸಿದೆ.
GUV કેમ કે હું અત્યારે પેયાર્પણ તરીકે રેડાઉં છું. અને મારો પ્રયાણકાળ પાસે આવી ગયો છે.
PAV ਕਿਉਂ ਜੋ ਹੁਣ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਲਹੂ ਦਾ ਅਰਘ ਦੇਣ ਨੂੰ ਹਾਂ ਅਤੇ ਮੇਰੇ ਕੂਚ ਦਾ ਨਗਾਰਾ ਵੱਜਣ ਲੱਗਾ ਹੈ
URV کِیُونکہ مَیں اَب قُربان ہو رہا ہُوں اور میرے کُوچ کا وقت آ پہُنچا ہے۔
BNV ঈশ্বরের উদ্দেশ্যে আমার জীবন এর মধ্যেই পেয় অর্য়্ঘের মতো ঢালা হয়েছে৷ আমার যাবার সময় হয়ে এসেছে৷
ORV ମାେ ଜୀବନ ମୁଁ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କୁ ଉତ୍ସର୍ଗ କରିଦଇେଛି। ମାେ ପାଇଁ ଏ ସଂସାର ଛାଡ଼ିବାର ସମୟ ଆସିଯାଇଛି। ମୁଁ ଉତ୍ତମ ୟୁଦ୍ଧ ଲଢ଼ିଛି।
MRV माझ्याबाबतीत म्हणायचे तर, मी अगोदरच पेयार्पणा सारख ओतला जात आहे. व माझी या जीवनातून जाण्याची वेळ आली आहे.
×

Alert

×