Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

2 Thessalonians Chapters

Bible Versions

Books

2 Thessalonians Chapters

Compare Bible Versions

Verse: 2 Thessalonians :8

KJV In flaming fire taking vengeance on them that know not God, and that obey not the gospel of our Lord Jesus Christ:
KJVP In G1722 flaming G5395 fire G4442 taking G1325 vengeance G1557 on them that know G1492 not G3361 God, G2316 and G2532 that obey G5219 not G3361 the G3588 gospel G2098 of our G2257 Lord G2962 Jesus G2424 Christ: G5547
YLT in flaming fire, giving vengeance to those not knowing God, and to those not obeying the good news of our Lord Jesus Christ;
ASV rendering vengeance to them that know not God, and to them that obey not the gospel of our Lord Jesus:
WEB giving vengeance to those who don\'t know God, and to those who don\'t obey the gospel of our Lord Jesus,
ESV in flaming fire, inflicting vengeance on those who do not know God and on those who do not obey the gospel of our Lord Jesus.
RV in flaming fire, rendering vengeance to them that know not God, and to them that obey not the gospel of our Lord Jesus:
RSV inflicting vengeance upon those who do not know God and upon those who do not obey the gospel of our Lord Jesus.
NLT in flaming fire, bringing judgment on those who don't know God and on those who refuse to obey the Good News of our Lord Jesus.
NET With flaming fire he will mete out punishment on those who do not know God and do not obey the gospel of our Lord Jesus.
ERVEN He will come with burning fire to punish those who don't know God—those who refuse to accept the Good News about our Lord Jesus Christ.
TOV கர்த்தராகிய இயேசு தமது வல்லமையின் தூதரோடும், ஜூவாலித்து எரிகிற அக்கினியோடும், வானத்திலிருந்து வெளிப்படும்போது அப்படியாகும்.
ERVTA பரலோகத்திலிருந்து அவர் வரும்போது, தேவனை அறியாதவர்களைத் தண்டிப்பதற்காக எரிகின்ற அக்கினியோடும் வருவார். கர்த்தராகிய இயேசு கிறிஸ்துவின் நற்செய்திக்குக் கீழ்ப்படியாதவர்கள் எல்லாரையும் அவர் தண்டிப்பார்.
GNTERP εν PREP G1722 πυρι N-DSN G4442 φλογος N-GSF G5395 διδοντος V-PAP-GSM G1325 εκδικησιν N-ASF G1557 τοις T-DPM G3588 μη PRT-N G3361 ειδοσιν V-RAP-DPM G1492 θεον N-ASM G2316 και CONJ G2532 τοις T-DPM G3588 μη PRT-N G3361 υπακουουσιν V-PAP-DPM G5219 τω T-DSN G3588 ευαγγελιω N-DSN G2098 του T-GSM G3588 κυριου N-GSM G2962 ημων P-1GP G2257 ιησου N-GSM G2424 χριστου N-GSM G5547
GNTWHRP εν PREP G1722 πυρι N-DSN G4442 φλογος N-GSF G5395 διδοντος V-PAP-GSM G1325 εκδικησιν N-ASF G1557 τοις T-DPM G3588 μη PRT-N G3361 ειδοσιν V-RAP-DPM G1492 θεον N-ASM G2316 και CONJ G2532 τοις T-DPM G3588 μη PRT-N G3361 υπακουουσιν V-PAP-DPM G5219 τω T-DSN G3588 ευαγγελιω N-DSN G2098 του T-GSM G3588 κυριου N-GSM G2962 ημων P-1GP G2257 ιησου N-GSM G2424
GNTBRP εν PREP G1722 πυρι N-DSN G4442 φλογος N-GSF G5395 διδοντος V-PAP-GSM G1325 εκδικησιν N-ASF G1557 τοις T-DPM G3588 μη PRT-N G3361 ειδοσιν V-RAP-DPM G1492 θεον N-ASM G2316 και CONJ G2532 τοις T-DPM G3588 μη PRT-N G3361 υπακουουσιν V-PAP-DPM G5219 τω T-DSN G3588 ευαγγελιω N-DSN G2098 του T-GSM G3588 κυριου N-GSM G2962 ημων P-1GP G2257 ιησου N-GSM G2424 [χριστου] N-GSM G5547
GNTTRP ἐν PREP G1722 πυρὶ N-DSN G4442 φλογός, N-GSF G5395 διδόντος V-PAP-GSM G1325 ἐκδίκησιν N-ASF G1557 τοῖς T-DPM G3588 μὴ PRT-N G3361 εἰδόσιν V-RAP-DPM G1492 θεὸν N-ASM G2316 καὶ CONJ G2532 τοῖς T-DPM G3588 μὴ PRT-N G3361 ὑπακούουσιν V-PAP-DPM G5219 τῷ T-DSN G3588 εὐαγγελίῳ N-DSN G2098 τοῦ T-GSM G3588 κυρίου N-GSM G2962 ἡμῶν P-1GP G2248 Ἰησοῦ,N-GSM G2424
MOV നിങ്ങളെ പീഡിപ്പിക്കുന്നവർക്കു പീഡയും പീഡ അനുഭവിക്കുന്ന നിങ്ങൾക്കു ഞങ്ങളോടു കൂടെ ആശ്വാസവും പകരം നല്കുന്നതു ദൈവസന്നിധിയിൽ നീതിയല്ലോ.
HOV और जो परमेश्वर को नहीं पहचानते, और हमारे प्रभु यीशु के सुसमाचार को नहीं मानते उन से पलटा लेगा।
TEV మిమ్మును శ్రమపరచు వారికి శ్రమయు, శ్రమపొందుచున్న మీకు మాతోకూడ విశ్రాంతియు అనుగ్రహించుట దేవునికి న్యాయమే.
ERVTE దేవుడు అంటే ఎవరో తెలియని వాళ్ళను, మన ప్రభు యేసు సువార్తను అంగీకరించని వాళ్ళను ఆయన శిక్షిస్తాడు.
KNV ಆತನು (ಕರ್ತನಾದ ಯೇಸು) ದೇವರನ್ನರಿಯ ದವರಿಗೆ ಮತ್ತು ಕರ್ತನಾದ ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಸುವಾರ್ತೆಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗದವರಿಗೆ ಉರಿಯುವ ಬೆಂಕಿಯ ಮೂಲಕ ಪ್ರತೀಕಾರ ಮಾಡುವದೂ ದೇವರಿಗೆ ನ್ಯಾಯವಾಗಿದೆ;
ERVKN ಪ್ರಭುಯೇಸು ಪರಲೋಕದಿಂದ ಬೆಂಕಿಯ ಜ್ವಾಲೆಗಳೊಡನೆ ಪ್ರತ್ಯಕ್ಷನಾದಾಗ ದೇವರನ್ನು ತಿಳಿದಿಲ್ಲದವರಿಗೂ ಸುವಾರ್ತೆಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗಿಲ್ಲದವರಿಗೂ ದಂಡನೆಯನ್ನು ಬರಮಾಡುತ್ತಾನೆ.
GUV તે આકાશમાંથી જવાળામય અગ્નિ સહિત જેઓ દેવને જાણતા નથી તેવા લોકોને શિક્ષા કરવા આવશે. જે લોકો આપણા પ્રભુ ઈસુ ખ્રિસ્તની સુર્વાતા માનતા નથી તેઓને દેવ શિક્ષા કરશે.
PAV ਅਤੇ ਜਿਹੜੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦੇ ਅਤੇ ਸਾਡੇ ਪ੍ਰਭੁ ਯਿਸੂ ਦੀ ਇੰਜੀਲ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਮੰਨਦੇ ਓਹਨਾਂ ਨੂੰ ਬਦਲਾ ਦੇਵੇਗਾ
URV اور جو خُدا کو نہِیں پہچانتے اور ہمارے خُداوند یِسُوع کی خُوشخَبری کو نہِیں مانتے اُن سے بدلہ لے گا۔
BNV যাঁরা ঈশ্বরকে জানে না এমন লোকদের শাস্তি দিতে তিনি স্বর্গ থেকে জ্বলন্ত অগ্নিসহ নেমে আসবেন৷ আমাদের প্রভু যীশু খ্রীষ্টের সুসমাচারের নির্দেশ যাঁরা পালন করে না, তিনি তাদেরও শাস্তি দেবেন৷
ORV ଯେଉଁମାନେ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କୁ ଜାଣନ୍ତି ନାହିଁ ଓ ଆମ୍ଭ ପ୍ରଭୁ ଯୀଶୁଙ୍କର ସୁସମାଚାରକୁ ମାନନ୍ତି ନାହିଁ, ସମାନଙ୍କେୁ ଦଣ୍ଡ ଦବୋ ଲାଗି ସେ ଜ୍ବଳନ୍ତ ଅଗ୍ନି ଶିଖା ସହିତ ଆସିବେ।
MRV आणि ज्यांना देव माहीत नाही आणि आपल्या प्रभु येशू ख्रिस्ताच्या सुवार्तेसाठी आवश्यक त्या आज्ञा पाळीत नाहीत त्यांना देव शिक्षा करील.
×

Alert

×