Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

2 Thessalonians Chapters

Bible Versions

Books

2 Thessalonians Chapters

Compare Bible Versions

Verse: 2 Thessalonians :3

KJV We are bound to thank God always for you, brethren, as it is meet, because that your faith groweth exceedingly, and the charity of every one of you all toward each other aboundeth;
KJVP We are bound G3784 to thank G2168 God G2316 always G3842 for G4012 you, G5216 brethren, G80 as G2531 it is G2076 meet, G514 because that G3754 your G5216 faith G4102 groweth exceedingly, G5232 and G2532 the G3588 charity G26 of every G1538 one G1520 of you G5216 all G3956 toward G1519 each other G240 aboundeth; G4121
YLT We ought to give thanks to God always for you, brethren, as it is meet, because increase greatly doth your faith, and abound doth the love of each one of you all, to one another;
ASV We are bound to give thanks to God always to you, brethren, even as it is meet, for that your faith growth exceedingly, and the love of each one of you all toward one another aboundeth;
WEB We are bound to always give thanks to God for you, brothers, even as it is appropriate, because your faith grows exceedingly, and the love of each and every one of you towards one another abounds;
ESV We ought always to give thanks to God for you, brothers, as is right, because your faith is growing abundantly, and the love of every one of you for one another is increasing.
RV We are bound to give thanks to God alway for you, brethren, even as it is meet, for that your faith groweth exceedingly, and the love of each one of you all toward one another aboundeth;
RSV We are bound to give thanks to God always for you, brethren, as is fitting, because your faith is growing abundantly, and the love of every one of you for one another is increasing.
NLT Dear brothers and sisters, we can't help but thank God for you, because your faith is flourishing and your love for one another is growing.
NET We ought to thank God always for you, brothers and sisters, and rightly so, because your faith flourishes more and more and the love of each one of you all for one another is ever greater.
ERVEN We thank God for you always. And that's what we should do, because you give us good reason to be thankful: Your faith is growing more and more. And the love that every one of you has for each other is also growing.
TOV சகோதரரே, நாங்கள் எப்பொழுதும் உங்களுக்காக தேவனை ஸ்தோத்திரிக்கக் கடனாளிகளாயிருக்கிறோம்; உங்கள் விசுவாசம் மிகவும் பெருகுகிறபடியினாலும், நீங்களெல்லாரும் ஒருவரிலொருவர் வைத்திருக்கிற அன்பு அதிகரிக்கிறபடியினாலும், அப்படிச் செய்கிறது தகுதியாயிருக்கிறது.
ERVTA உங்களுக்காக எப்பொழுதும் தேவனுக்கு நன்றி செலுத்துகிறோம். அதுவே செய்வதற்கு உரியது என்பதால் நாங்கள் அதனைச் செய்கின்றோம். உங்கள் விசுவாசம் மேலும் மேலும் வளருவதால் அப்படிச் செய்கிறோம். உங்களில் ஒருவருக்கொருவரிடம் உள்ள அன்பும் வளர்கின்றது.
GNTERP ευχαριστειν V-PAN G2168 οφειλομεν V-PAI-1P G3784 τω T-DSM G3588 θεω N-DSM G2316 παντοτε ADV G3842 περι PREP G4012 υμων P-2GP G5216 αδελφοι N-VPM G80 καθως ADV G2531 αξιον A-NSN G514 εστιν V-PXI-3S G2076 οτι CONJ G3754 υπεραυξανει V-PAI-3S G5232 η T-NSF G3588 πιστις N-NSF G4102 υμων P-2GP G5216 και CONJ G2532 πλεοναζει V-PAI-3S G4121 η T-NSF G3588 αγαπη N-NSF G26 ενος A-GSM G1520 εκαστου A-GSM G1538 παντων A-GPM G3956 υμων P-2GP G5216 εις PREP G1519 αλληλους C-APM G240
GNTWHRP ευχαριστειν V-PAN G2168 οφειλομεν V-PAI-1P G3784 τω T-DSM G3588 θεω N-DSM G2316 παντοτε ADV G3842 περι PREP G4012 υμων P-2GP G5216 αδελφοι N-VPM G80 καθως ADV G2531 αξιον A-NSN G514 εστιν V-PXI-3S G2076 οτι CONJ G3754 υπεραυξανει V-PAI-3S G5232 η T-NSF G3588 πιστις N-NSF G4102 υμων P-2GP G5216 και CONJ G2532 πλεοναζει V-PAI-3S G4121 η T-NSF G3588 αγαπη N-NSF G26 ενος A-GSM G1520 εκαστου A-GSM G1538 παντων A-GPM G3956 υμων P-2GP G5216 εις PREP G1519 αλληλους C-APM G240
GNTBRP ευχαριστειν V-PAN G2168 οφειλομεν V-PAI-1P G3784 τω T-DSM G3588 θεω N-DSM G2316 παντοτε ADV G3842 περι PREP G4012 υμων P-2GP G5216 αδελφοι N-VPM G80 καθως ADV G2531 αξιον A-NSN G514 εστιν V-PXI-3S G2076 οτι CONJ G3754 υπεραυξανει V-PAI-3S G5232 η T-NSF G3588 πιστις N-NSF G4102 υμων P-2GP G5216 και CONJ G2532 πλεοναζει V-PAI-3S G4121 η T-NSF G3588 αγαπη N-NSF G26 ενος A-GSM G1520 εκαστου A-GSM G1538 παντων A-GPM G3956 υμων P-2GP G5216 εις PREP G1519 αλληλους C-APM G240
GNTTRP Εὐχαριστεῖν V-PAN G2168 ὀφείλομεν V-PAI-1P G3784 τῷ T-DSM G3588 θεῷ N-DSM G2316 πάντοτε ADV G3842 περὶ PREP G4012 ὑμῶν, P-2GP G5210 ἀδελφοί, N-VPM G80 καθὼς ADV G2531 ἄξιόν A-NSN G514 ἐστιν, V-PAI-3S G1510 ὅτι CONJ G3754 ὑπεραυξάνει V-PAI-3S G5232 ἡ T-NSF G3588 πίστις N-NSF G4102 ὑμῶν P-2GP G5210 καὶ CONJ G2532 πλεονάζει V-PAI-3S G4121 ἡ T-NSF G3588 ἀγάπη N-NSF G26 ἑνὸς A-GSM G1520 ἑκάστου A-GSM G1538 πάντων A-GPM G3956 ὑμῶν P-2GP G5210 εἰς PREP G1519 ἀλλήλους,C-APM G240
MOV സഹോദരന്മാരേ, നിങ്ങളുടെ വിശ്വാസം ഏറ്റവും വർദ്ധിച്ചും ആളാംപ്രതി നിങ്ങൾക്കു എല്ലാവർക്കും അന്യോന്യം സ്നേഹം പെരുകിയും വരികയാൽ ഞങ്ങൾ യോഗ്യമാകുംവണ്ണം ദൈവത്തിന്നു എപ്പോഴും നിങ്ങളെക്കുറിച്ചു സ്തോത്രം ചെയ്‍വാൻ കടമ്പെട്ടിരിക്കുന്നു.
HOV हे भाइयो, तुम्हारे विषय में हमें हर समय परमेश्वर का धन्यवाद करना चाहिए, और यह उचित भी है इसलिये कि तुम्हारा विश्वास बहुत बढ़ता जाता है, और तुम सब का प्रेम आपस में बहुत ही होता जाता है।
TEV సహోదరులారా, మేమెల్లప్పుడు మిమ్మునుగూర్చి దేవునికి కృతజ్ఞతాస్తుతులు చెల్లించుటకు బద్ధులమై యున్నాము. ఇది యుక్తమే; ఏలయనగా మీ విశ్వాసము బహుగా అభివృద్ధిపొందుచున్నది. మీ అందరిలో ప్రతి వాడును ఎదుటివానియెడల చూపు ప్రేమ విస్తరించు చున్నది.
ERVTE సోదరులారా! మీ విశ్వాసం రోజు రోజుకు అభివృద్ధి చెందుతోంది. మీ మధ్య ఉన్న ప్రేమ వర్థిల్లుతోంది. కనుక మీ విషయంలో మేము దేవునికి అన్నివేళలా కృతజ్ఞతగా ఉండాలి.
KNV ಸಹೋದರರೇ, ನಾವು ಯಾವಾಗಲೂ ನಿಮ್ಮ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ದೇವರಿಗೆ ಕೃತಜ್ಞತಾಸ್ತುತಿ ಮಾಡುವದಕ್ಕೆ ಬದ್ಧರಾಗಿದ್ದೇವೆ. ಹಾಗೆ ಮಾಡುವದು ಯೋಗ್ಯ; ಯಾಕಂದರೆ ನಿಮ್ಮ ನಂಬಿಕೆಯು ಬಹಳ ಅಭಿವೃದ್ಧಿ ಹೊಂದುತ್ತಾ ಪರಸ್ಪರವಾದ ಪ್ರೀತಿಯು ನಿಮ್ಮೆಲ್ಲ ರಲ್ಲಿಯೂ ಹೆಚ್ಚುತ್ತಾ ಬರುತ್ತದೆ.
ERVKN ನಿಮ್ಮ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಯಾವಾಗಲೂ ದೇವರಿಗೆ ಸ್ತೋತ್ರ ಸಲ್ಲಿಸುತ್ತೇವೆ. ನಿಮ್ಮ ನಂಬಿಕೆಯು ಮತ್ತು ಇತರರ ಮೇಲೆ ನಿಮಗಿರುವ ಪ್ರೀತಿಯು ದಿನದಿಂದ ದಿನಕ್ಕೆ ಹೆಚ್ಚಾಗುತ್ತಿರುವುದರಿಂದ ನಿಮ್ಮ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಸ್ತೋತ್ರ ಸಲ್ಲಿಸುವುದು ಯೋಗ್ಯವಾದ ಕಾರ್ಯವಾಗಿದೆ.
GUV અમે તમારા માટે હમેશા દેવની આભારસ્તુતિ કરીએ છીએ. અને અમારે તેમ કરવું જોઈએ કારણ કે તેમ કરવું યથાર્થ છે. તે યથાર્થ છે કારણ કે તમારા બધાનો વિશ્વાસ અને એકબીજા માટેનો પ્રેમ દિનપ્રતિદિન વધી રહ્યો છે.
PAV ਹੇ ਭਰਾਵੋ, ਜਿਵੇਂ ਜੋਗ ਹੈ ਸਾਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਸਦਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦਾ ਧੰਨਵਾਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਇਸ ਲਈ ਜੋ ਤੁਹਾਡੀ ਨਿਹਚਾ ਅੱਤ ਵੱਧਦੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਤੁਸਾਂ ਸਭਨਾਂ ਦਾ ਪ੍ਰੇਮ ਇੱਕ ਦੂਏ ਨਾਲ ਬਹੁਤਾ ਹੁੰਦਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ
URV اَے بھائِیوں! تُمہارے بارے میں ہر وقت خُدا کا شُکر کرنا ہم پر فرض ہے اور یہ اِس لِئے مُناسِب ہے کہ تُمہارا اِیمان بہُت بڑھتا جاتا ہے اور تُم سب کی محبّت آپس میں زِیادہ ہوتی جاتی ہے۔
BNV ভাই ও বোনেরা, তোমাদের জন্য আমরা সব সময় ঈশ্বরকে ধন্যবাদ দিয়ে থাকি আর আমাদের তাই-ই করা উচিত৷ কারণ তোমাদের বিশ্বাস আশ্চর্যজনক ভাবে বৃদ্ধিলাভ করেছে ও পরস্পরের প্রতি তোমাদের য়ে ভালবাসা তা দ্রুত বৃদ্ধিলাভ করছে৷
ORV ଆମ୍ଭେ ସର୍ବଦା ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ପାଇଁ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କୁ ଧନ୍ଯବାଦ ଜଣାଇଛୁ। ଆମ୍ଭ ପାଇଁ ଏଭଳି କରିବା ଠିକ୍ ବୋଲି ଆମ୍ଭେ ଉଚିତ ମନେ କରୁଛୁ। ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ବିଶ୍ବାସ ଯେ ହତେୁ ଅଧିକରୁ ଅଧିକ ବୃଦ୍ଧି ପାଇଛି, ଏହା ଠିକ୍ ବୋଲି ପ୍ରମାଣିତ ହେଉଛି।
MRV बंधूंनो, आम्ही नेहमीच तुमच्यासाठी देवाचे आभार मानतो व तसे करणे योग्य आहे. कारण तुमचा विश्वास अद्भुत रीतीने वाढत आहे आणि जे प्रेम तुम्हांतील प्रत्येकाचे एकमेकांवर आहे ते वाढत आहे.
×

Alert

×