Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

2 Samuel Chapters

Bible Versions

Books

2 Samuel Chapters

Compare Bible Versions

Verse: 2 Samuel :5

KJV And David said unto the young man that told him, How knowest thou that Saul and Jonathan his son be dead?
KJVP And David H1732 said H559 unto H413 the young man H5288 that told H5046 him, How H349 knowest H3045 thou that H3588 Saul H7586 and Jonathan H3083 his son H1121 be dead H4191 ?
YLT And David saith unto the youth who is declaring [it] to him, `How hast thou known that Saul and Jonathan his son [are] dead?`
ASV And David said unto the young man that told him, How knowest thou that Saul and Jonathan his son are dead?
WEB David said to the young man who told him, How know you that Saul and Jonathan his son are dead?
ESV Then David said to the young man who told him, "How do you know that Saul and his son Jonathan are dead?"
RV And David said unto the young man that told him, How knowest thou that Saul and Jonathan his son be dead?
RSV Then David said to the young man who told him, "How do you know that Saul and his son Jonathan are dead?"
NLT "How do you know Saul and Jonathan are dead?" David demanded of the young man.
NET David said to the young man who was telling him this, "How do you know that Saul and his son Jonathan are dead?"
ERVEN David said to the young soldier, "How do you know Saul and his son Jonathan are dead?"
TOV சவுலும் அவர் குமாரனாகிய யோனத்தானும் மடிந்துபோனது உனக்கு எப்படித் தெரியும் என்று தாவீது தனக்கு அதை அறிவிக்கிற வாலிபனிடத்தில் கேட்டதற்கு,
ERVTA தாவீது இளைஞனாகிய அந்த வீரனிடம், "சவுலும் யோனத்தானும் மரித்ததைப் பற்றி உனக்கு எப்படி தெரியும்?" என்று கேட்டான்.
BHS וַיֹּאמֶר דָּוִד אֶל־הַנַּעַר הַמַּגִּיד לוֹ אֵיךְ יָדַעְתָּ כִּי־מֵת שָׁאוּל וִיהוֹנָתָן בְּנוֹ ׃
ALEP ה ויאמר דוד אל הנער המגיד לו  איך ידעת כי מת שאול ויהונתן בנו
WLC וַיֹּאמֶר דָּוִד אֶל־הַנַּעַר הַמַּגִּיד לֹו אֵיךְ יָדַעְתָּ כִּי־מֵת שָׁאוּל וִיהֹונָתָן בְּנֹו׃
LXXRP και G2532 CONJ ειπεν V-AAI-3S δαυιδ N-PRI τω G3588 T-DSN παιδαριω G3808 N-DSN τω G3588 T-DSN απαγγελλοντι V-PAPDS αυτω G846 D-DSM πως G4459 ADV οιδας V-RAI-2S οτι G3754 CONJ τεθνηκεν G2348 V-RAI-3S σαουλ G4549 N-PRI και G2532 CONJ ιωναθαν N-PRI ο G3588 T-NSM υιος G5207 N-NSM αυτου G846 D-GSM
MOV വർത്തമാനം കൊണ്ടുവന്ന ബാല്യക്കാരനോടു ദാവീദ്: ശൌലും അവന്റെ മകനായ യോനാഥാനും പട്ടുപോയതു നീ എങ്ങനെ അറിഞ്ഞു എന്നു ചോദിച്ചതിന്നു
HOV दाऊद ने उस समाचार देने वाले जवान से पूछा, कि तू कैसे जानता है कि शाऊल और उसका पुत्र योनातन मर गए?
TEV సౌలును అతని కుమారుడైన యోనాతానును మరణమైరని నీ కేలాగు తెలిసినది అని దావీదు వాని నడుగగా వాడిట్లనెను
ERVTE దావీదు, “సౌలు, ఆయన కుమారుడు యోనాతాను ఇద్దరూ చనిపోయినట్లు నీకు ఎలా తెలుసు?” అని అడిగాడు.
KNV ದಾವೀದನು ತನಗೆ ವರ್ತಮಾನ ಹೇಳಿದ ಯೌವನಸ್ಥನಿಗೆ--ಸೌಲನೂ ಅವನ ಮಗನಾದ ಯೋನಾತಾನನೂ ಸತ್ತರೆಂದು ನಿನಗೆ ಹೇಗೆ ತಿಳಿಯಿತು ಅಂದನು.
ERVKN ದಾವೀದನು ಆ ಯುವಕನಿಗೆ, “ಸೌಲನು ಮತ್ತು ಅವನ ಮಗನಾದ ಯೋನಾತಾನನು ಸತ್ತರೆಂದು ನಿನಗೆ ಹೇಗೆ ತಿಳಿಯಿತು?” ಎಂದು ಕೇಳಿದನು.
GUV એટલે સમાંચાર લાવનાર માંણસને દાઉદે પૂછયું, “શાઉલ અને તેનો દીકરો યોનાથાન મૃત્યુ પામ્યા છે તે, તેં કેવી રીતે જાણ્યું?”
PAV ਤਦ ਦਾਊਦ ਨੇ ਉਸ ਗਭਰੂ ਨੂੰ ਜਿਸ ਨੇ ਉਹ ਨੂੰ ਇਹ ਦੱਸਿਆ ਸੀ ਆਖਿਆ, ਤੂੰ ਕਿੱਕਰ ਜਾਣਦਾ ਹੈਂ ਜੋ ਸ਼ਾਊਲ ਅਰ ਉਹ ਦਾ ਪੁੱਤ੍ਰ ਯੋਨਾਥਾਨ ਮਰ ਗਏ ਹਨ?
URV تب دؔاؤد نے اُس جوان سے جِس نے اُسکو یہ خبر دی کہا تجھے کَیسے معلُوم ہے کہ ساؔؤل اور اُسکا بیٹا یُونؔیتن مر گئے ؟۔
BNV দায়ূদ সৈনিককে জিজ্ঞাসা করলেন, “তুমি কেমন করে জানলে যে শৌল এবং তার পুত্র য়োনাথন মারা গেছে?”
ORV ଦାଉଦ ସହେି ୟକ୍ସ୍ଟବ ସୈନିକକକ୍ସ୍ଟ ପଚାରିଲେ, "ଶାଉଲ ଓ ତାଙ୍କର ପକ୍ସ୍ଟତ୍ର ଯୋନାଥନ ମୃତକ୍ସ୍ଟ୍ଯବରଣ କଲେ ବୋଲି ତୁମ୍ଭେ କିପରି ଜାଣିଲ?"
MRV दावीद त्या तरुणाला म्हणाला, “हे दोघे मेले हे तुला कसे कळले?”
×

Alert

×